l*r 发帖数: 79569 | 1 经过紧张的传递,第二期斑马接龙《大家一起来斑马》顺利结束!
本次斑马活动的主题是:人虎传;接龙顺序如下,请大家顺序观看:
poetsocity, duckegg, Genial80, churchchill
0. 原诗:
===============================
取自唐传奇《李征》,又名《人虎传》。讲的是天宝年间李征化身为虎,后与故友重逢
,讲述自己变虎的经历并托付妻子的故事。在有的版本中,李征见到故友后,吟了这么
一段诗:
偶因狂疾成殊类,灾患相仍不可逃。
今日爪牙谁敢敌,当时声迹共相高。
我为异物蓬茅下,君已乘轺气势豪。
此夕溪山对明月,不成长啸但成嗥。
本次接龙就以此诗为题。
人虎传链接:
http://www.my285.com/gdwx/xs/cq/rhz.htm (无此诗)
http://www.geocities.jp/sybrma/123jinkoden.kokuyakubon.html (收入此诗)
日本人中岛敦并根据这个故事,改编成了小说《山月记》
1. poetsociety
===============================
T |
S*******t 发帖数: 3956 | 2 赞啊赞,真是没有最歪,只有更歪。谁说老虎pg摸不得?看看churchchill摸得多好! |
S*******t 发帖数: 3956 | 3 大家要不要试一试也来翻译一下 Genial80 的老虎屁股?旧体诗新诗不限,看看能翻出
一些什么花样来 |
l*r 发帖数: 79569 | 4 哈哈,难度很高
应该再请churchchill来讲讲自己的诗
“杀怀”是指项羽杀楚怀王吗,还是什么别的典故?
人抱红尘冷冷磨。也有些费解
【在 S*******t 的大作中提到】 : 大家要不要试一试也来翻译一下 Genial80 的老虎屁股?旧体诗新诗不限,看看能翻出 : 一些什么花样来
|
G******0 发帖数: 737 | 5 thanks, everybody, i learned a lot in this practice, and it's really fun~ |
l*r 发帖数: 79569 | 6 Glad you had fun:) 歪楼上面盖洋楼,第三楼的活不好干,兔子肯定有同感,哈哈
【在 G******0 的大作中提到】 : thanks, everybody, i learned a lot in this practice, and it's really fun~
|
S*******t 发帖数: 3956 | 7 因为跑得快,就成了魔鬼
代价是所有人与之为敌
现在才说老虎的屁股摸不得
今天又不是我一个人摸
现在我成了外星人,
只能躲在屋檐下偷偷哭泣
而残忍的你竟然还
无情的夺走我最后的玩具
这一切,山川,河流,月光都可为证,
只有他们听到我痛苦的哀号
Haste is the Devil, woe is the price.
Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable?
Today, I’m not fighting alone.
Alien like me, sob softly under the eaves;
Cruel like you, rob ruthlessly my little carriage.
Tonight, the stream, the hill, and the moonlight,
they all listen to my painful wailing. |
p*********y 发帖数: 1617 | 8 这个故事很有教育意义的。人因为自己内心的孤傲,不和世人接触,不和常人切磋技艺
,人性变成兽性。最后外表也变成了老虎,后悔莫及。
可惜我翻的时侯有些过于简洁,就造成后面的歪楼了。:)
【在 l*r 的大作中提到】 : 经过紧张的传递,第二期斑马接龙《大家一起来斑马》顺利结束! : 本次斑马活动的主题是:人虎传;接龙顺序如下,请大家顺序观看: : poetsocity, duckegg, Genial80, churchchill : 0. 原诗: : =============================== : 取自唐传奇《李征》,又名《人虎传》。讲的是天宝年间李征化身为虎,后与故友重逢 : ,讲述自己变虎的经历并托付妻子的故事。在有的版本中,李征见到故友后,吟了这么 : 一段诗: : 偶因狂疾成殊类,灾患相仍不可逃。 : 今日爪牙谁敢敌,当时声迹共相高。
|
l*r 发帖数: 79569 | 9 哈哈哈,占个座围观中,等老虎回来
【在 S*******t 的大作中提到】 : 因为跑得快,就成了魔鬼 : 代价是所有人与之为敌 : 现在才说老虎的屁股摸不得 : 今天又不是我一个人摸 : 现在我成了外星人, : 只能躲在屋檐下偷偷哭泣 : 而残忍的你竟然还 : 无情的夺走我最后的玩具 : 这一切,山川,河流,月光都可为证, : 只有他们听到我痛苦的哀号
|
p*********y 发帖数: 1617 | 10 hehe, 第二联翻的好。。
【在 S*******t 的大作中提到】 : 因为跑得快,就成了魔鬼 : 代价是所有人与之为敌 : 现在才说老虎的屁股摸不得 : 今天又不是我一个人摸 : 现在我成了外星人, : 只能躲在屋檐下偷偷哭泣 : 而残忍的你竟然还 : 无情的夺走我最后的玩具 : 这一切,山川,河流,月光都可为证, : 只有他们听到我痛苦的哀号
|
|
|
l*r 发帖数: 79569 | 11 被点了名,厚着脸皮来瞎凑一个,见狂狂笑:
Haste is the Devil, woe is the price.
云魔鬼在乎细节,宜超然以跳脱。
逞轻迅与僄狡,至追悔而弗及。
Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable?
Today, I’m not fighting alone.
夫龙之为虫也,柔可狎而骑。若虎之为猫也,媚可昵而嬉。
惟径尺之逆鳞,持忠肝义胆,壮易水寒歌,不敢骤排。
况耸起之臀尖,借纷纭扰攘,潜黑手一只,岂可轻侮?
Alien like me, sob softly under the eaves;
Cruel like you, rob ruthlessly my little carriage.
嗟夫!龙游浅滩,虎落平阳,厕迹异类,虾戏犬欺。
湮没岩穴,贤者涕泣,纵马当涂,狂夫得志。天不与兮。时不当兮。
Tonight, the stream, the hill, and the moonlight,
they all listen to my painful wailing.
穷千山之溪水,无以
【在 S*******t 的大作中提到】 : 因为跑得快,就成了魔鬼 : 代价是所有人与之为敌 : 现在才说老虎的屁股摸不得 : 今天又不是我一个人摸 : 现在我成了外星人, : 只能躲在屋檐下偷偷哭泣 : 而残忍的你竟然还 : 无情的夺走我最后的玩具 : 这一切,山川,河流,月光都可为证, : 只有他们听到我痛苦的哀号
|
p*********y 发帖数: 1617 | 12 鼓掌,这个有货。呵呵
【在 l*r 的大作中提到】 : 被点了名,厚着脸皮来瞎凑一个,见狂狂笑: : Haste is the Devil, woe is the price. : 云魔鬼在乎细节,宜超然以跳脱。 : 逞轻迅与僄狡,至追悔而弗及。 : Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable? : Today, I’m not fighting alone. : 夫龙之为虫也,柔可狎而骑。若虎之为猫也,媚可昵而嬉。 : 惟径尺之逆鳞,持忠肝义胆,壮易水寒歌,不敢骤排。 : 况耸起之臀尖,借纷纭扰攘,潜黑手一只,岂可轻侮? : Alien like me, sob softly under the eaves;
|
S*******t 发帖数: 3956 | 13 赞,赞,赞!!!
【在 l*r 的大作中提到】 : 被点了名,厚着脸皮来瞎凑一个,见狂狂笑: : Haste is the Devil, woe is the price. : 云魔鬼在乎细节,宜超然以跳脱。 : 逞轻迅与僄狡,至追悔而弗及。 : Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable? : Today, I’m not fighting alone. : 夫龙之为虫也,柔可狎而骑。若虎之为猫也,媚可昵而嬉。 : 惟径尺之逆鳞,持忠肝义胆,壮易水寒歌,不敢骤排。 : 况耸起之臀尖,借纷纭扰攘,潜黑手一只,岂可轻侮? : Alien like me, sob softly under the eaves;
|
l*r 发帖数: 79569 | 14 我觉得很好,歪而有致,哈哈。要是能突出是 MY claws ,后面的人可能更能领会一点?
【在 p*********y 的大作中提到】 : 这个故事很有教育意义的。人因为自己内心的孤傲,不和世人接触,不和常人切磋技艺 : ,人性变成兽性。最后外表也变成了老虎,后悔莫及。 : 可惜我翻的时侯有些过于简洁,就造成后面的歪楼了。:)
|
l*r 发帖数: 79569 | 15 呵呵,抄来抄去,其实肚中空空
吃饭去了~
【在 p*********y 的大作中提到】 : 鼓掌,这个有货。呵呵
|
p*********y 发帖数: 1617 | 16 我原来没想到会去标题,那个题目是画龙点睛的。:)
选文时,本想选鱼玄机的,但是她的故事太悲惨了。哎。
点?
【在 l*r 的大作中提到】 : 我觉得很好,歪而有致,哈哈。要是能突出是 MY claws ,后面的人可能更能领会一点?
|
k*********e 发帖数: 238 | 17 眼花缭乱,半天才找到这里。兔子你害我呀!!!!churchchill的不好超越呀。 |
S*******t 发帖数: 3956 | 18 哈哈,歪楼有理。越歪越好。展开想象的翅膀编罢
【在 k*********e 的大作中提到】 : 眼花缭乱,半天才找到这里。兔子你害我呀!!!!churchchill的不好超越呀。
|
m********e 发帖数: 2435 | 19 偷笑着跑开,hiahia
Glad you had fun:) 歪楼上面盖洋楼,第三楼的活不好干,兔子肯定有同感,哈哈
【在 l*r 的大作中提到】 : Glad you had fun:) 歪楼上面盖洋楼,第三楼的活不好干,兔子肯定有同感,哈哈
|
c*********l 发帖数: 124 | 20 哈哈,这个老虎屁股摸不得翻得细腻,有细节,有效果、、、
【在 l*r 的大作中提到】 : 被点了名,厚着脸皮来瞎凑一个,见狂狂笑: : Haste is the Devil, woe is the price. : 云魔鬼在乎细节,宜超然以跳脱。 : 逞轻迅与僄狡,至追悔而弗及。 : Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable? : Today, I’m not fighting alone. : 夫龙之为虫也,柔可狎而骑。若虎之为猫也,媚可昵而嬉。 : 惟径尺之逆鳞,持忠肝义胆,壮易水寒歌,不敢骤排。 : 况耸起之臀尖,借纷纭扰攘,潜黑手一只,岂可轻侮? : Alien like me, sob softly under the eaves;
|
|
|
c*********l 发帖数: 124 | 21 我写诗几本不用典、、、
这第二句颇费思考,原来是用怨猛杀怀,但猛好像不妥,改成久,至于杀字,下得重了
些,只是觉得人怨伤怀,有时也会摧心裂腹、、、
“人抱红尘冷冷磨”这句是个人体味,一铸而定、、、
实在是见笑了,大家玩得开心、、、
【在 l*r 的大作中提到】 : 哈哈,难度很高 : 应该再请churchchill来讲讲自己的诗 : “杀怀”是指项羽杀楚怀王吗,还是什么别的典故? : 人抱红尘冷冷磨。也有些费解
|
l*r 发帖数: 79569 | 22 恩,多谢详解
来试一下英诗汉译第二首吧,写一首绝句?
【在 c*********l 的大作中提到】 : 我写诗几本不用典、、、 : 这第二句颇费思考,原来是用怨猛杀怀,但猛好像不妥,改成久,至于杀字,下得重了 : 些,只是觉得人怨伤怀,有时也会摧心裂腹、、、 : “人抱红尘冷冷磨”这句是个人体味,一铸而定、、、 : 实在是见笑了,大家玩得开心、、、
|
h****t 发帖数: 1640 | 23 人抱红尘冷冷磨,这句最值品味。
磨,你这里是动词还是名词?
【在 c*********l 的大作中提到】 : 我写诗几本不用典、、、 : 这第二句颇费思考,原来是用怨猛杀怀,但猛好像不妥,改成久,至于杀字,下得重了 : 些,只是觉得人怨伤怀,有时也会摧心裂腹、、、 : “人抱红尘冷冷磨”这句是个人体味,一铸而定、、、 : 实在是见笑了,大家玩得开心、、、
|
G******0 发帖数: 737 | 24 cool~ why not starting another round?
【在 l*r 的大作中提到】 : 被点了名,厚着脸皮来瞎凑一个,见狂狂笑: : Haste is the Devil, woe is the price. : 云魔鬼在乎细节,宜超然以跳脱。 : 逞轻迅与僄狡,至追悔而弗及。 : Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable? : Today, I’m not fighting alone. : 夫龙之为虫也,柔可狎而骑。若虎之为猫也,媚可昵而嬉。 : 惟径尺之逆鳞,持忠肝义胆,壮易水寒歌,不敢骤排。 : 况耸起之臀尖,借纷纭扰攘,潜黑手一只,岂可轻侮? : Alien like me, sob softly under the eaves;
|
l*r 发帖数: 79569 | 25 好啊,看看有谁愿意来做主持
我有点忙不过来了,另外换一个人来选诗也更有意思些。
【在 G******0 的大作中提到】 : cool~ why not starting another round?
|
l*r 发帖数: 79569 | 26 这句是挺有意思,只是我还是有些不解
磨 感觉应该是动词?
冷冷红尘磨来勘去?
人 呢?应该是别人吧?被我解歪了吧:)
【在 h****t 的大作中提到】 : 人抱红尘冷冷磨,这句最值品味。 : 磨,你这里是动词还是名词?
|
l*r 发帖数: 79569 | 27 对了,忘了你还有个标题了
看来的确是个整体不能分开啊,我当初不该把它拿掉。
【在 p*********y 的大作中提到】 : 我原来没想到会去标题,那个题目是画龙点睛的。:) : 选文时,本想选鱼玄机的,但是她的故事太悲惨了。哎。 : : 点?
|
p*********y 发帖数: 1617 | 28 没有关系的,反正是盖歪楼。。。
我到是对原文有一处不太明白。 "当时" 是应该理解为成虎之前,还是成虎之后呢。
【在 l*r 的大作中提到】 : 对了,忘了你还有个标题了 : 看来的确是个整体不能分开啊,我当初不该把它拿掉。
|
l*r 发帖数: 79569 | 29 应该是之前吧
【在 p*********y 的大作中提到】 : 没有关系的,反正是盖歪楼。。。 : 我到是对原文有一处不太明白。 "当时" 是应该理解为成虎之前,还是成虎之后呢。
|
p*********y 发帖数: 1617 | 30 好象是的。。
【在 l*r 的大作中提到】 : 应该是之前吧
|
|
|
l*r 发帖数: 79569 | 31 我觉得应该没啥疑问吧?
你为什么会觉得是变虎后呢?
【在 p*********y 的大作中提到】 : 好象是的。。
|
p*********y 发帖数: 1617 | 32 如果翻成变虎前,我觉得前句和后句,句意不太通畅。这是我原来的翻译。
但是如果 "当时" 指今日。整个句意就对称了。"今日谁敢和老虎作对, 此时我的名声和
你的名声一样高。(但是) 我是棚屋下的异物,你气势昂扬坐在马车里。"
牛筋,你看呢
【在 l*r 的大作中提到】 : 我觉得应该没啥疑问吧? : 你为什么会觉得是变虎后呢?
|
l*r 发帖数: 79569 | 33 恩。。。我觉得这两联都是从不同的角度来做对比。当时,字面上讲,一般也是指过去
发生的事情,应该是说他和故友为官交游那一段的事情。而且,声气还是主要说声名名
气吧,变成虎有什么声气呢,有点解不通?
声和
【在 p*********y 的大作中提到】 : 如果翻成变虎前,我觉得前句和后句,句意不太通畅。这是我原来的翻译。 : 但是如果 "当时" 指今日。整个句意就对称了。"今日谁敢和老虎作对, 此时我的名声和 : 你的名声一样高。(但是) 我是棚屋下的异物,你气势昂扬坐在马车里。" : 牛筋,你看呢
|
p*********y 发帖数: 1617 | 34 对比他和友人,一个在树林里称霸,另一个已经有了很高的名望。
虎有虎威,也是有声气的啊。 :)
【在 l*r 的大作中提到】 : 恩。。。我觉得这两联都是从不同的角度来做对比。当时,字面上讲,一般也是指过去 : 发生的事情,应该是说他和故友为官交游那一段的事情。而且,声气还是主要说声名名 : 气吧,变成虎有什么声气呢,有点解不通? : : 声和
|
p*********y 发帖数: 1617 | 35 恩。也许是理解角度不一样...
【在 p*********y 的大作中提到】 : 对比他和友人,一个在树林里称霸,另一个已经有了很高的名望。 : 虎有虎威,也是有声气的啊。 :)
|
k*********e 发帖数: 238 | 36 响应兔子号召,也来接斑马。
3. Genial80
===============================
Haste is the Devil, woe is the price.
Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable?
Today, I’m not fighting alone.
Alien like me, sob softly under the eaves;
Cruel like you, rob ruthlessly my little carriage.
Tonight, the stream, the hill, and the moonlight,
they all listen to my painful wailing.
一林山色一川溪,一缕沉吟留月低。
到底轻狂成旧事,如何惆怅挽梅妻。
人于槐下能驱虎,龙隐潭中以友鸡。
无奈今宵鹤鸣处,苍苍风动草萋萋。 |
h****t 发帖数: 1640 | 37 wow.................寨主才情。 |
k*********e 发帖数: 238 | |
k*********e 发帖数: 238 | 39 又看了下,牛筋翻得好也~~好在能成一体,有个主题了。 |
c*********l 发帖数: 124 | 40 起的非常好,开始以为中间是用典的、、、好诗!!!!!!!
【在 k*********e 的大作中提到】 : 响应兔子号召,也来接斑马。 : 3. Genial80 : =============================== : Haste is the Devil, woe is the price. : Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable? : Today, I’m not fighting alone. : Alien like me, sob softly under the eaves; : Cruel like you, rob ruthlessly my little carriage. : Tonight, the stream, the hill, and the moonlight, : they all listen to my painful wailing.
|
|
|
l*r 发帖数: 79569 | 41 厉害厉害!楼歪到这个份上不服不行了:D
友鸡 驱虎 有啥说法吗?
【在 k*********e 的大作中提到】 : 响应兔子号召,也来接斑马。 : 3. Genial80 : =============================== : Haste is the Devil, woe is the price. : Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable? : Today, I’m not fighting alone. : Alien like me, sob softly under the eaves; : Cruel like you, rob ruthlessly my little carriage. : Tonight, the stream, the hill, and the moonlight, : they all listen to my painful wailing.
|
l*r 发帖数: 79569 | 42 原来没有用典啊
【在 c*********l 的大作中提到】 : 起的非常好,开始以为中间是用典的、、、好诗!!!!!!!
|
l*r 发帖数: 79569 | 43 主题就是一个歪字!
你和churchchill那才叫歪得不着痕迹~
【在 k*********e 的大作中提到】 : 又看了下,牛筋翻得好也~~好在能成一体,有个主题了。
|
S*******t 发帖数: 3956 | 44 很好很好,与变虎的气氛更符合!
【在 k*********e 的大作中提到】 : 响应兔子号召,也来接斑马。 : 3. Genial80 : =============================== : Haste is the Devil, woe is the price. : Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable? : Today, I’m not fighting alone. : Alien like me, sob softly under the eaves; : Cruel like you, rob ruthlessly my little carriage. : Tonight, the stream, the hill, and the moonlight, : they all listen to my painful wailing.
|
S*******t 发帖数: 3956 | 45 哈哈,就是包子看见又好说了,你们写诗的就会一啥一啥的?
【在 k*********e 的大作中提到】 : 响应兔子号召,也来接斑马。 : 3. Genial80 : =============================== : Haste is the Devil, woe is the price. : Today, who can say a tiger’s buttocks are untouchable? : Today, I’m not fighting alone. : Alien like me, sob softly under the eaves; : Cruel like you, rob ruthlessly my little carriage. : Tonight, the stream, the hill, and the moonlight, : they all listen to my painful wailing.
|
a*********7 发帖数: 30080 | |