g*******j 发帖数: 442 | 1 O DO NOT LOVE TOO LONG
SWEETHEART, do not love too long:
I loved long and long,
And grew to be out of fashion
Like an old song.
亲爱的,不要爱得太持久
俺曾经吃过亏地,在这上头
爱呀,爱呀不放手,
像只不再流行的歌谣
All through the years of our youth
Neither could have known
Their own thought from the other's,
We were so much at one.
But O, in a minute she changed --
哦,那相亲相爱的日子里
她的心思呀,俺估摸不透
但俺觉得青梅竹马
俺们还是同心一意
如今转眼间,唉,她就人是心非
O do not love too long,
Or you will grow out of fashion
Like an old song.
所以呀,不要爱呀,爱呀的不放手
你会变得像老古董
弹唱不再流行的歌谣 | t****r 发帖数: 592 | 2 古典的英文诗,比如十四行格律也相当复杂的,和中国的律诗类似。
现代的英文诗里意象派,象征派,隐逸派等等,意象都是非常丰富,传达的感情也可以
是很曲折隐晦的。
意象派诗歌的特点:重在表现诗人的直观形象,但作者的直观感受并不直接表露,而是
通过意象来暗示。
象征主义的特征:创造“美”;表现内心的“最高真实”;运用象征暗示;在幻觉中构
筑意象;用音乐性来增加冥想效应。
表现主义的特征:抽象化;变形;面具的运用;时空的真幻错杂;注重声光效果;象征
和荒诞的手法。
即使是直白派,也是充满意象的,比如西尔维亚的“一生”:
触摸它:它不会像眼球一样地畏缩。
这卵形的范围,清澈如泪水。
这儿是昨天,是去年──
棕榈芽和百合花色分明在广阔
无风的针织绣帷里。
用指甲轻扣玻璃杯:
它会砰然作响像中国的乐钟,只要空气稍微动一动
虽然没有人在其间仰视或者愿意回答。
居民都轻如木塞;
人人永无止尽地忙碌着。
...
比。
【在 g*******j 的大作中提到】 : O DO NOT LOVE TOO LONG : SWEETHEART, do not love too long: : I loved long and long, : And grew to be out of fashion : Like an old song. : 亲爱的,不要爱得太持久 : 俺曾经吃过亏地,在这上头 : 爱呀,爱呀不放手, : 像只不再流行的歌谣 : All through the years of our youth
|
|