f**k 发帖数: 15238 | |
T*R 发帖数: 25894 | |
f**k 发帖数: 15238 | 3 那还不如布郎印度4
【在 T*R 的大作中提到】 : 衍射印度
|
y******u 发帖数: 246 | |
c**i 发帖数: 13113 | 5 re
我刚想说闪耀的印度
【在 y******u 的大作中提到】 : 闪亮的印度
|
f**k 发帖数: 15238 | 6 这个有点稍纵即逝的味道
【在 y******u 的大作中提到】 : 闪亮的印度
|
m*****5 发帖数: 23482 | |
f**k 发帖数: 15238 | 8 你恐怖片儿看多了
不过配上那些照片,还真有点象
【在 m*****5 的大作中提到】 : 闪灵印度
|
m*****5 发帖数: 23482 | 9
印度那个哪里是人间的地方啊,只能用灵界术语了
【在 f**k 的大作中提到】 : 你恐怖片儿看多了 : 不过配上那些照片,还真有点象
|
c***l 发帖数: 2395 | |
|
|
d******a 发帖数: 32122 | 11 光辉四射的印度
【在 f**k 的大作中提到】 : 灿烂的印度? : 还是光耀的印度?
|
h***i 发帖数: 3844 | 12 盛世印度
这还要想
【在 f**k 的大作中提到】 : 灿烂的印度? : 还是光耀的印度?
|
f**k 发帖数: 15238 | 13 对,这个很好
【在 c***l 的大作中提到】 : 光辉印度
|
c**i 发帖数: 13113 | 14 要带有虚幻的色彩
可以说闪烁着的印度
呵呵
【在 h***i 的大作中提到】 : 盛世印度 : 这还要想
|
m*****5 发帖数: 23482 | |
S******8 发帖数: 24594 | |
c**i 发帖数: 13113 | 17 这个不错
符合虚幻,光与肮脏交集的境界
这里就是印度
【在 m*****5 的大作中提到】 : 如露亦如电的印度
|
m*****5 发帖数: 23482 | 18
你没看出这个是金刚经的典故?唉
【在 c**i 的大作中提到】 : 这个不错 : 符合虚幻,光与肮脏交集的境界 : 这里就是印度
|
y***l 发帖数: 6963 | 19 屎色印度
别以为这是在侮辱印度,大家去看看印度事务的颜色就知道了
【在 f**k 的大作中提到】 : 灿烂的印度? : 还是光耀的印度?
|
c**i 发帖数: 13113 | 20 是的
抱歉:))
【在 m*****5 的大作中提到】 : : 你没看出这个是金刚经的典故?唉
|
|
|
g**********0 发帖数: 886 | 21 这个词的由来:
是印度媒体转述发生的 minor glitch
印度媒体按自己的习惯和定义,
把 原话 第一个词中 第三个syllable 的 ”t“ 发音
理解定义成了印度口音的 “n" 发音。
大家就不要以讹传讹了 |
H****r 发帖数: 16240 | 22 库布里克的shining这片子,中文翻译成啥?
【在 f**k 的大作中提到】 : 灿烂的印度? : 还是光耀的印度?
|
m*****5 发帖数: 23482 | 23
就是翻译成闪灵的
你们要相信我的典故能力
【在 H****r 的大作中提到】 : 库布里克的shining这片子,中文翻译成啥?
|
m***o 发帖数: 995 | |
g**********0 发帖数: 886 | 25 我用股沟翻译器给你是了一下
English to Chinese (Simplified) translation
拉屎印度
【在 H****r 的大作中提到】 : 库布里克的shining这片子,中文翻译成啥?
|
H****r 发帖数: 16240 | 26 发了那帖才看到你早就回复鸟
【在 m*****5 的大作中提到】 : : 就是翻译成闪灵的 : 你们要相信我的典故能力
|
h****f 发帖数: 175 | |