w*********g 发帖数: 30882 | 1 为什么汉语如此的难?一个美国汉学家的独到点评
文章来源: 凯迪社区 于 2012-10-08 11:45:32 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并
不代表本网立场!
打印本新闻 (被阅读 30115 次)
任何一个喜欢思考的人看到这这篇研究文章标题后可能问的第一个问题是:“对谁难?
”这是个合乎情理的问题。毕竟,中国人学起来似乎没问题。当中国幼童们经历“可怕
的两岁”时,正是他们的汉语把他们的父母搞得焦头烂额,而且再等上几年,也正是这
些小孩就会真的用那些难到让人没办法的中文字潦草地写情书和购物单了。那么我说“
难”是什么意思呢?因为从一开始我就知道这篇文章的语调会带有很多的牢骚和抱怨,
所以我不如直接明确说出我的意思。我的意思是对我来说难,一个母语是英语的人在成
年时试图学习汉语,经历教科书、录音带、会话伙伴等等这样一整个过程,整个一个语
无伦次的过程。我的意思是对我来说难——对很多其他的西方人来说难,他们耗费人生
的一年又一年,用脑袋来撞击中国的长城。
如果这就是我所要表达的全部,那么我的陈述就太空洞了。汉语对我来讲当然难。毕竟
,任何一门外语对一个非母语的人来说都难,对吧?应该说,在某种意义上是如此。对
一个学习者来说,并非所有的外语都同等程度的难。取决于你的母语是什么。一个法国
人学意大利语通常比一个美国人学起来更容易,而一般美国人学德语比日本人快得多,
如此等等。那么,我现在争辩的是,汉语比你有可能打算去学的任何其它一种语言都难
。我的意思是,汉语不仅仅是对我们(母语为英语者)来说难,而是在绝对程度上难。也
就是说,汉语对中国人他们自己来说都难。
要是你不相信,可以去问一个中国人。大多数中国人都会愉快地告诉你他们的语言很难
,可能是全世界最难的。(很多人甚至以此自豪,就如同一些纽约人事实上会为生活在
美国最不适宜居住的城市而自豪一样。)也许所有的中国人都该因生为中国人而获颁一
枚奖章。无论如何,他们总体上都不同程度地意识到他们的母语所具备的珠穆朗玛峰般
的地位,他们站在其“近水楼台先得月”的峰顶上,注视着卤莽愚蠢的老外们呼哧呼哧
地沿着陡峭的山坡往上攀爬。
每个人都听说过一个被广泛认定的事实:英语里有句成语——“这对我来说如同希腊文
”,如果你在全世界所有语言里寻找这句成语的对等表达,并由此达成一个“哪门语言
最难”的共识,那么这一语言学调查的结果是,汉语轻松赢得“标准难以读懂语言”称
号。(比如,法语里有句成语C""""est du chinois,“这是中文啊”,等于是说:“没
法看懂”。其它语言也有类似的表达)。那么,问题出现了,中国人他们自己又把哪种
语言看作是难到没办法的呢?那么在中文里寻找对等的表达,你就会找到Gēn tiānsh
ū yíyàng ,意思是:“跟天书一样”。
这一语言奇谈是有其事实根据的;汉语的难到叫人心碎的名声可说是名至实归。那些不
是因为喜欢享受而选择学这门语言的人会被极其糟糕的付出/效果比例搞得焦头烂额。
而那些恰恰是被这门语言的令人沮丧的复杂和困难所吸引的人则永远不会失望。不管这
些人是因为什么缘故开始的,每一个选择学习汉语的人早迟都会问自己:“我到底是怎
么了,干吗在做这个?”那些还能回想起自己最初目的的人,会明智地立刻选择放弃,
因为实在没有什么东西值得为其在冗长和乏味中挣扎。而那些只是说“我已经走到这一
步了——现在没法止步”的人,会有一些成功的机会,因为他们有那种莽撞的固执。
好,既然已经解释了一些我的意思,我现在回到我一开头的问题:为什么汉语如此见鬼
般的难?
(一)因为书写系统很荒谬
漂亮、复杂、神秘——但是荒谬。我,和很多学汉语的学生一样,最初被汉语所吸引首
先就是因为其书写系统,那毫无疑问是世界上最令人着迷的符号之一。你学的汉字越多
,汉字也变得越诡秘和令人上瘾。对汉文字的研究可以令人一辈子全心身投入,而且很
快你就会发现你每天从事的任务就是毫无希望地试图用你不断漏水的长期记忆口袋在汉
字的汪洋大海里一滴一滴地积累。
汉字的美是无可争辩的,但是当中国人开始意识到普世无文盲的重要性时,这些像形符
号乃是一种裹脚这一点就变得清晰起来——某些恋物癖者可能喜欢它们的样子,但是它
们对于日常使用来说是不太实用的。
原因之一,要掌握足够的汉字以达到功能上的非文盲简直就是不合情理的难。有人可能
又会问:“和什么相比难?”答案很容易得出:比西班牙语、希腊语、俄语、印地语,
或者任何其它理智、“正常”的语言都难,这些语言最多只需要几十个符号就能拼写出
本语言中的任何东西。约翰•德佛兰西思在他的《汉语言:事实与幻想》一书里
称,他的中国同事估计,一个母语为普通话的人需要花费七到八年时间来掌握三千个汉
字,而他的法国和西班牙同事估计他们各自国家的学生达到同样的程度只需要那个时间
的一半。自然,这种估计多少有些粗糙和凭印象(“同样的程度”到底是什么不清楚),
但是总体隐含的东西是明白无误的:汉语书写系统在绝对意义上比字母书写系统更难学
习。即便是中国儿童在大脑处于顶尖吸收状态时,其学习汉字所碰到的麻烦也大于其它
国家相应年龄的儿童学习本国文字遇到的麻烦。只需要想象一下像我这样反应较迟缓的
刚过青春期的人在学习本国语言过程中所经历过的困难就知道了。
每个人都听说过汉语之所以难学是因为需要记住大量的汉字,而这是绝对真实的。一些
热门的书和文章将此轻描淡写为:“尽管中文里有[10,000, 25,000, 50,000 你可任选
一]个不同的汉字,其实你只需要掌握2,000个左右就可以阅读报纸了。” 胡说八道。
当初我掌握了2,000个汉字时,我没法顺利阅读报纸。每一行都有好几个字我得查字典
,而且即便是查过了之后,我对文章具体说的什么仍然似懂非懂(我所理解的“阅读”
在这一背景下是指“阅读并基本读懂文章而不是非得再去查好几十个汉字”;否则这种
宣称就很空洞。)
这一神话得以传播所依据的事实是,如果你看汉字出现频率,任何报纸95%以上的汉字
都轻松地被包含在那头2,000个最常用汉字里。然而,这一统计没有告诉你的是:仍然
有大量你不熟悉的单词是由这些熟悉的汉字组成的。(为了说明这个问题,请注意在英
语里,你知道up和tight各自的含义并不等于你就知道uptight的含义。)而且,正如任
何学过任何语言的人都知道,你常常很熟悉一段文字里的每一个词,却仍然没法弄懂在
说什么。阅读理解并非仅仅是知道一大堆词这么简单;你必须能够感觉到词与词之间在
大量的上下文里是怎样组合的。另外,还有一个明显的事实是,即便你知道在一段给定
文字里的95%的汉字,那剩下的5%常常正好是了解文章主要观点所需要知道的最关键的
汉字。一个母语非英语的人在读到一篇标题为“JACUZZIS FOUND EFFECTIVE IN
TREATING PHLEBITIS” [“JACUZZIS被发现对静脉炎有疗效”]的文章时如果不知道
JACUZZIS和PHLEBITIS[静脉炎]是什么,那么在理解上也走不了多远。
对于那些置身汉学领域的人而言,阅读的问题常常是个足以让人肝火飚升的问题。我们
中间有多少人敢于站在一群同事面前大声朗读任意选出的一段文字?然而,自卑情结或
者怕丢面子使得许多教师和学生不自觉地在阴谋般的静默中互相配合,每个人都假装通
过四年汉语课,勤奋的学生能够轻松浏览从《论语》到鲁迅的的任何文字,仅仅偶尔停
下来查阅(当然是用他们的汉-汉词典啦)某个出现率很低的恼人汉字而已。当然,其他
的人面对困难会更诚实一些。那天,我的一个学了十年或以上汉语的研究生同学对我说
:“我那个研究,阻力真的很大,原因就是我还是没法读汉语。读两到三页就要花掉好
多个钟头,可我又不能用跳过的办法来救自己一命。”如果这句坦诚话出自一个已学了
十年——比如说法国文学——的学生之口,那会把人惊呆的,然而这样的话我却一直不
间断地从与我从事相同工作的人口中听到(至少在那种没有什么防备、喝多了一点青岛
啤酒后的场合下,开始倾诉论文进展缓慢的苦衷)。
我的一个老师曾经告诉我他和他的同事们有时会玩的一个游戏竞赛:在亚洲语言图书馆
,从中国部的书架上任意抽出一本书,然后看谁能最先说出这本书是谈什么的。任何曾
花费时间在东亚语言藏书部做过研究的人都可以证明这样的竞赛的确有足够难度——至
于去读那本书,还是别提了吧。对于那些急不可耐想要开始饱揽海量丰富的中文材料、
却又不得不在头几年里依靠教师提供的味道平平的罐头餐、课本例子以及仔细选编的提
胃品过活的学生而言,这样的一种状况是很让人灰心丧气的。
反观学习通常的西方语言,对照是惊人的。学了大约一年法语后,我已经可以大量阅读
了。我阅读了常见类型的小说——萨特的La nausée,伏尔泰的Candide, 加缪的Lé
tranger——外加无数的报纸,杂志,漫画书,等等。工作量很大但是不怎么费劲;当时
所有我真正需要的,是一部好词典和一私家车库摆摊售旧货时我买到的一本磨损了的法
语语法。
这种方法用到汉语上面就不行了。学完三年的汉语之后,我还没有读过一本中文小说。
我发现要读真是太难了,慢得要命,而且没有收获感。报纸也一样,仍然令人望而却步
,读一篇文章,每十个字就得用词典查一个字。扫描人民日报第一版面时,不能完全读
懂单个标题也是常见的事。就在那时,有人建议我读《红楼梦》,还给了我一套精美的
三卷版。我只有笑了。那套书至今仍然摆在我的书架上,犹如一个胖胖的佛爷,只有前
二十页左右填满了各种潦草写下的定义和问号,其余的书页崭新——未被开垦过的处女
地。学了汉语六年之后,我的程度是依然无法在没有英文翻译对照的陪伴参考下阅读此
书。(说“阅读此书”,我的意思是“为享受而读”。假如有谁用枪指着我的脑袋,再
把一本词典塞进我的手里,我也能这本书看完吧。)
汉语书写系统的另一个荒谬在于有繁体和简体两套文字(幸好部分字是相同的——天降
慈悲!)繁体仍然在台湾和香港使用,而中华人民共和国在上世纪50年代末60年代初采用
了简体。任何学汉语的外国学生多少都得被迫熟悉两套文字。
(二)因为汉语没有使用字母的常识
想象一下一个普通中国成年人决定要学英语。需要什么样的技巧来掌握其书写系统?很
容易:26个字母。(当然了,大小写,加上手写体和几个变体。外加一些引号,撇号,
顿号,括号,等等,——所有这些汉语书写系统里也有)这些字母怎么写?从左到右,以
空白来区分单词。暂时撇开拼写和用这些字母造词的问题,这个学英语的中国人需要多
少时间来掌握英语书写系统的组成部分?大概一两天左右。
再来看一个决定学汉语的美国本科生。此人需要多少时间才能掌握汉语书写系统?没有
任何与字母产生对应的东西,尽管有各种反复出现的组成汉字的部分。有多少这样的组
成部分呢?别问了,回答是无法令人满足的一团乱麻。那取决于你怎样定义“组成部分
”(笔画?偏旁部首?),外加很多其它冗长的细节。可以说,这个数字相当大,大大超过
26个罗马字母。那么这些组成部分怎样组成汉字呢?一些在另一些的左边,一些在另一
些的右边,在其它的周围,在其它的里面——几乎任何情况都是可能的。而在这一安排
空间的过程中,这些组成部分或被压扁,被拉伸,截短和扭曲以便塞进所有汉字必须能
放进去的统一的方块空间里。换一句话说,汉字的组成部分在两维空间里排放,而不像
字母文字那样在一维空间里排放。
好吧,暂时先不去管雅致精美的问题,一个学习汉语书写系统的西方人在遇到一个新字
时,要多长时间才能学到怎样运笔以写出一个与该字大体一致的字来呢?仍然是很难说
,但是我估计一般的学生需苦练几个月才能掌握基本技巧。如果人苯一点,在美术班里
从来成绩不太好,那可能要一年。相比之下,他们的学英语的中国同行在学英语手写体
时已把他们远远抛在后面,可以腾出时间来阅读了。
我知道这也不是什么大新闻了;字母的确是学起来像微风般轻松。我知道一些学英语的
中国人,几年之后其手写体几乎与普通美国人没啥区别。反过来,很少有美国人能够最
终写出接近于超过中国三年级学生笨拙的字体的自然中国书法体来。如果汉语在其它方
面没有难度可言的话,那么仅仅是学写字这一点就足以让其进入难学语言的恶棍陈列馆
了。
(三)因为汉语书写系统不够语音化
记住如此之多汉字又是一个怎样艰巨的任务呢?假设一个中国人刚好在前一天学了英语
“总统”[president]一词,现在想要凭借记忆把它写出来。怎么开始?任何一个学了一
、两年英语的人都能有很多虽然并不十全十美的点子和拼写的简单规则来一路帮助自己
。这个词只可能用pr开头,之后通过视觉记忆帮忙猜想一下(会不会有个z呢?我想,如
果有的话那就是个不寻常的词,我当初就可能有印象。肯定是个s...)应该就可以写出
一个很接近正确答案的词来。
想象你是一个汉语学习者,在前一天遇到了中文单词“总统zǒngtǒng”,现在想把它
写出来。你通过什么样的过程来调出这个词呢?好,很常见的情况是你完全忘了[其书写
形式],忘得一干二净,其程度在你一生中是少见的。你可以反复诵读这个词,多少遍
都可以;那声音却不能给你提供这个词是怎么写的一点线索。当你学了更多的一些汉字
后,对更多的语音组成部分有所了解,你可能会好一些。(“zǒng是一些其它汉字的语
音组成部分,对吧?song?zeng?Oh yeah, cōngmíng 聪明的cōng里面有一个总”)当
然,一些汉字中的语音部分比其它汉字的语音部分要更明显,可是很多汉字,包括一些
出现频率很高的汉字,却完全不能提供其发音的线索。
所有这些说明中文和英文相比不够语音化。(英语,转而言之,语音化程度又比不上诸
如德语或西班牙语这样的语言。)有些不在这个领域的人倾向于认为中文完全不语音化
,这也不是事实,不过一个智力完美的初学学生可以学了几个月都体会不到这一事实。
这意味着通常情况下你就彻底忘了一个汉字怎么写。如果在偏旁部首里没有明显的语义
线索,该汉字也没有可提供帮助的语音组成部分,你就完全“沉”了。而且不管你的母
语是不是汉语你都沉了;和流行的神话相反,中国人并非天生就有记忆不规则的弯来扭
去符号的能力。事实上,一个最能使学汉语的外国学生感到满足的经历就是看到一个母
语是汉语的人如何在被要求写出某些相对常见的单词时大脑一片空白的情形。看到一个
说母语的人经历的困难和你每天经历的完全相同,你产生了自己想法被证实的强烈感觉
并因此而十分释然。这是如此另人满足的一种经历,事实上我还真保留了一个清单,上
面记录的都是我亲眼目睹了中国人忘了怎样写的汉字。(我知道这有点病态)我见过文化
程度相当高的中国人忘了怎样写一些像 “罐头盒”,“膝盖”,“螺丝刀”,“喀嚓
”(比如打响指),“肘子”,“姜”,“垫子”,“鞭炮”,等等。而我说的“忘了”
,是指他们往往甚至不能在纸上写下第一笔来。你能想象一个受过良好教育的母语为英
语的人彻底忘了怎么写knee或是tin can这样的词吗?或者甚至忘了写像scabbard或
ragamuffin这样很少见的词吗?
我曾有一次在北京大学中文系的正式午餐上和三个博士生在一起,全是土生土长的中国
人(其中一个来自香港)。我那天正好感冒了,要写张便条给一个朋友取消当天的约会。
我发现忘了怎么写“打喷嚔”三个字,于是就向这三位朋友请教。令我吃惊的是,所有
三人都只是困窘尴尬地耸肩,没一个人能够正确地写出这汉字来。要知道,北京大学可
是通常被视为“中国的哈佛”啊。你能想象哈佛的三个英语博士生忘了怎么写英语单词
“sneeze”吗??然而像这样的状况在中国绝不罕见。英语简直就是要比汉语易记易写不
知多少倍。无论一个单词的出现频率有多低,无论这个词的拼写有多不正规,母语为英
语的人总是能够写出个大概来,仅仅就是因为发音和拼写之间有某种关联。一个人可能
会忘记abracadabra一词中间有没有连接号,或者把rhinoceros的后面几个字母写错,
但是即便是拼写能力最糟糕的人也能对任何一个词给出一个合理的猜测。相比之下,通
常即便是受教育程度最高的中国人也会两手抓空无可奈何而求助于同一屋里的其他人写
出一个具体的容易被忘记的词。
举个平凡的例子来说明语音型书写系统的优越性——我曾经在法国遇到的一次语言经历
。(此处我再次把法语作为我的标准“易学”外语。)在巴黎时一天早上我醒来,打开收
音机,听到广告里的一个词amortisseur被重复了好几遍。“什么是amortisseur?”我
问自己,但因为要赶赴一个预约面谈,匆匆离开公寓前我忘了查词典找这个词。几小时
之后当我沿街步行时,我在一个广告牌上看到了AMORTISSEUR——当天早上我听到的那
个词。在广告牌上那个词的下方是一张减震器的图片。啊哈!amortisseur就是“减震器
”。快速而又毫不费力地,我学到了一个新词,一切都因为当我在阅读广告牌那个词时
,构成在我脑海里的声音和我当天早上在收音机里听到的一样——一个声音强化了另一
个。之后的一个星期我又好几次看见那个词,看到一次就能重复发那个音一次——"a-
mor-tis-seur"。没多久我就能把这个词轻易地再现出来,而学习外语的这一过程开始
显得没那么另人畏惧了。
当我第一次去台湾逗留几个月时,情况就完全不一样了。我陷入了一片汉字的海洋,在
视觉上非常有趣但在语音上却如哑巴一样无声。我随身带了一本小字典用于查找不熟悉
的汉字,但是走在拥挤的大街上要想在一本中文字典里查字[不知道发音]几乎是不可能
的(关于查字典后面将专门谈及),因此,与在法国相比,我得到语音上的巩固就比较少
。在台湾我也能路过一个挂有减震器广告的商店,但是如果不事先把那三个字在字典上
查出来,看到广告时我也没法读出声。而且即使已经查过字典了,下一次又路过那商店
时,我可能又需要再查一次。一次又一次地重新查,因为语音的巩固来得既不自然又不
轻松。
(四)因为即便是查字词典的过程也很复杂
学习汉语时,最不合情理的困难之一就是:仅仅是学习怎样查词典本身都相当于秘书学
校一个学期的课程。我在台湾时,曾听说他们有时在初中举办查词典比赛。想象一下,
一种语言,仅仅是查词典本身就被认为是一种类似辩论或打排球的技能!准确地讲,汉
语不是一种你可以称之为对使用者友好的语言,但是汉语字词典对使用者肯定是怀有敌
意的。摸索出所有的偏旁部首以及它们的变体,再加上应付一些模棱两可的、没有明显
偏旁部首的汉字是一个愚蠢而又费时的令人厌烦的活,和其它使用合理的字母型符号的
语言相比,把学习的过程减慢了十倍。可以说我耗费了整整一年时间才能够比较可靠地
在字典里查到我遇到的生字。直到今天,我偶尔也会碰到一个无论如何也查不到字,哪
怕搜索上十分钟。
汉语肯定也是地球上字词典最密集的一种语言。目前我的书桌上摆放着二十多部各种各
样的中文词典,每一本都有其独特的专门功能。有大陆上使用的简体字词典,有台湾香
港使用的繁体字词典,也有两种体都用的词典。有的词典采用Wade-Giles罗马字母注音
查词,有的用拼音查词,还有用其它超现实式的罗马字母拼注法。有文言功能词词典,
有北京方言词典,有成语词典,歇后语词典,谚语词典,中共术语词典,佛教术语词典
,反查词典,……等等,等等。如果穷尽一切地搜索一个含义模煳或问题多多的语词,
“无数的词典会堆满你的书桌,犹如士兵的尸体堆满战场。”
还有另一种查找不熟悉汉字的方法,叫四角号码系统。这种方法非常快——传说如此,
原理上可以达到拼音文字的查询速度(虽然我还没有遇到一个能够在第一次尝试时就中
好运的人)。不幸的是,学习和练习这种方法需要的时间和学习Dewey数位式图书分类法
所需的时间一样多。
词典查词的另一个问题和汉语书写性质有关。大多数语言的词与词之间的分界都一目了
然,如果你不懂词义,你至少清楚该查的是什么。在中文里,没有很深厚的知识功底和
近于侦探般的真工夫,外国学生是很难找到这种分界的。
(五)因为声调语言很怪异
这个问题我不能不提,因为这是学习汉语中出现最多的抱怨之一,而这也是西方人学汉
语时拿它最没办法的汉语特征之一。为什么shùxué的意思是“数学”,而shūxu
277; 的意思是“输血”呢?或者为什么guòjiăng 是“过奖”,而guŏjià
ng是“果酱”呢?
汉语的这一特征本身就够难的了。它意味着对我们母语非汉语的人来说,在你必须记住
单词的元音和辅音之外,你还得另外去记住看起来跟这个单词发音无关的声调。但是真
正的困难发生在你开始使用汉语来表达你自己的时候。你突然发现自己被套上了紧身罩
——发音正确但调子都错了。
总结
对一般美国人来说,汉语难学的程度要大大高于任何其它在大学一级开课的三十来种世
界主要语言(只有日语的难度相对比较接近)。这不仅仅是因为上面提到的汉语本身各种
复杂特征,也是因为要学习汉语还需要附带学习其它技能——比如怎样查字词典,掌握
不同字词典所使用的不同拼注、索引方式,怎样书写汉字等等。所有这些加在一起,耗
费的时间是学习其它语言的若干倍,而效果往往还很差。从美中两国同等程度操各自母
语的人学习对方语言的进展速度对比上,就能看出差别有多大。
最后,还是要面对中国人能够把他们自己的语言学得如此之好这一令人肃然起敬的事实
。也许他们就像巴洛克表演集团招募的演唱巴赫的合唱曲的小学生一样。有这样一个故
事:在听了这些年轻的小天使们完美无缺地演唱了巴赫的难度相当高的声乐作品后,听
众中一个被震惊了的人问合唱团指挥:“他们是怎么做到演绎如此困难的乐曲的?”
“嘘——别那么大声!”指挥说,“如果你不告诉他们这很困难,他们永远都不会知道
。” |
a**********y 发帖数: 2367 | 2 我承认,我现在真要提笔写字经常想不起来怎么写了。。 |
t*******n 发帖数: 2698 | 3 对很多美国人来说,他们也不能写出很多简单的单词。他们也不能进行简单的算术。那
也把算术废了吧。 |
k**o 发帖数: 15334 | 4 正常,让美国人离开英语环境几年,照样拼不出困难单词来。
中文一点都不难,一个三年级小学生可以毫无阻碍的通读人民日报。
美国一个三年级小学生你给他个NYT读读试试。英文给每一个东西
都制造一个单词的做法,已经比较傻逼了,更傻逼的是造词还没有
规律。
【在 a**********y 的大作中提到】 : 我承认,我现在真要提笔写字经常想不起来怎么写了。。
|
s*****r 发帖数: 11545 | 5 一个母语为普通话的人需要花费七到八年时间来掌握三千个汉
字,那这人估计有点弱了。 |
m*****5 发帖数: 23482 | |
M*****n 发帖数: 16729 | 7 汉字表意,不是表音
这个是根本区别。
拼音文字,你只要会说,基本上可以写下来,也可以读。
表意的文字,你光会说,不识字的话,就不能写,也不能读。 |
w*********g 发帖数: 30882 | 8 我印象中我三年级还不能流利的读人民日报,但是能流利的读各种漫画书和十万个为什
么。
流利的读人民日报是小学6年级的事情了 |
c*****m 发帖数: 4817 | 9 那是因为很少写,都是电脑打字,又用的是拼音输入法。
结果就是见了认识,同音字也能找出你需要的,但直接写就困难了。
英语就没有这个问题,你打的就是字母,跟写一样。
【在 a**********y 的大作中提到】 : 我承认,我现在真要提笔写字经常想不起来怎么写了。。
|
a******g 发帖数: 13519 | |
|
|
d******r 发帖数: 16947 | 11 正常,ABC不好好学中文,也不认识字。。
更不要说纯老外了
【在 w*********g 的大作中提到】 : 为什么汉语如此的难?一个美国汉学家的独到点评 : 文章来源: 凯迪社区 于 2012-10-08 11:45:32 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并 : 不代表本网立场! : 打印本新闻 (被阅读 30115 次) : 任何一个喜欢思考的人看到这这篇研究文章标题后可能问的第一个问题是:“对谁难? : ”这是个合乎情理的问题。毕竟,中国人学起来似乎没问题。当中国幼童们经历“可怕 : 的两岁”时,正是他们的汉语把他们的父母搞得焦头烂额,而且再等上几年,也正是这 : 些小孩就会真的用那些难到让人没办法的中文字潦草地写情书和购物单了。那么我说“ : 难”是什么意思呢?因为从一开始我就知道这篇文章的语调会带有很多的牢骚和抱怨, : 所以我不如直接明确说出我的意思。我的意思是对我来说难,一个母语是英语的人在成
|
a***g 发帖数: 2402 | 12 我觉得对于非母语来说另外一个困难就是在听别人说话的时候,很多时候你可以正确理
解对方的意思,但其实你并不真的知道他说的每一个字到底什么意思,也就是很难一字
不差的复述对方说的话。
【在 w*********g 的大作中提到】 : 为什么汉语如此的难?一个美国汉学家的独到点评 : 文章来源: 凯迪社区 于 2012-10-08 11:45:32 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并 : 不代表本网立场! : 打印本新闻 (被阅读 30115 次) : 任何一个喜欢思考的人看到这这篇研究文章标题后可能问的第一个问题是:“对谁难? : ”这是个合乎情理的问题。毕竟,中国人学起来似乎没问题。当中国幼童们经历“可怕 : 的两岁”时,正是他们的汉语把他们的父母搞得焦头烂额,而且再等上几年,也正是这 : 些小孩就会真的用那些难到让人没办法的中文字潦草地写情书和购物单了。那么我说“ : 难”是什么意思呢?因为从一开始我就知道这篇文章的语调会带有很多的牢骚和抱怨, : 所以我不如直接明确说出我的意思。我的意思是对我来说难,一个母语是英语的人在成
|
t********a 发帖数: 2402 | |
f****e 发帖数: 24964 | 14 只是认得人民日报上面的汉字吧,美国人小学生也认得NYT上面的字母,而且也能朗读
而且花费的时间差远了
【在 k**o 的大作中提到】 : 正常,让美国人离开英语环境几年,照样拼不出困难单词来。 : 中文一点都不难,一个三年级小学生可以毫无阻碍的通读人民日报。 : 美国一个三年级小学生你给他个NYT读读试试。英文给每一个东西 : 都制造一个单词的做法,已经比较傻逼了,更傻逼的是造词还没有 : 规律。
|
r*****2 发帖数: 2682 | 15 会了不难
我小学就读水浒,三国,西游记。
但英语学了这么多年,读啥是逼呀还是费劲,远不如我十岁读水浒那么爽。
汉语难么?对西洋人是难点。对日本人,韩国人就没那么难。 |
d*****n 发帖数: 3084 | 16 TG有一点是值得夸奖的,那就是简化了汉字,但是对于拼音化的努力却停止了。现在电
脑方便了,想拼音化更难了。
其实,从前文字搞的那么晦涩,可能跟早期祭祀之类的禁忌有关系吧,就从来没想过要
老百姓识字。从前中国人忌讳多了,在民间甚至有字的纸都不能擦屁股。我第一次打印
了自己的文章,感觉比我的手稿高级多了,同学说这是铅字崇拜心理。
孩子们写汉字其实也不难,如果孩子会画画的话。我侄子3岁就在画里写字,其实他根
本不认得,不过是画下来。 |
k**o 发帖数: 15334 | 17 三年级语文可能出现的内容:
乐游园 [李商隐]
回乡偶书
独坐敬亭山
古朗月行
宿建德江
秋浦歌[李白]
清明
长歌行
题西林壁
舟中夜书所见
小池
《鹿柴》
《夏日绝句》
《宿建德江》
逢雪宿芙蓉山主人
古诗《江南》
《望庐山瀑布》
《望天门山》
古诗《元日》
《春夜喜雨》
饮湖上初晴后雨
你觉得上完了三年级的还读不了个人民日报?
【在 f****e 的大作中提到】 : 只是认得人民日报上面的汉字吧,美国人小学生也认得NYT上面的字母,而且也能朗读 : 而且花费的时间差远了
|
b***y 发帖数: 14281 | 18 谁说的,英语也有类似的问题。在电脑上打字现在都是实时spell checking和自动纠错
,习惯了之后,忽然手写根本就写不下去,很多常用词都不确定拼得对不对,非要在电
脑上开个窗口打一下才放心。
【在 c*****m 的大作中提到】 : 那是因为很少写,都是电脑打字,又用的是拼音输入法。 : 结果就是见了认识,同音字也能找出你需要的,但直接写就困难了。 : 英语就没有这个问题,你打的就是字母,跟写一样。
|
f****e 发帖数: 24964 | 19 要是跟棒子一样硬来,直接用拼音取代汉字,汉语也能完全拉丁化了
【在 d*****n 的大作中提到】 : TG有一点是值得夸奖的,那就是简化了汉字,但是对于拼音化的努力却停止了。现在电 : 脑方便了,想拼音化更难了。 : 其实,从前文字搞的那么晦涩,可能跟早期祭祀之类的禁忌有关系吧,就从来没想过要 : 老百姓识字。从前中国人忌讳多了,在民间甚至有字的纸都不能擦屁股。我第一次打印 : 了自己的文章,感觉比我的手稿高级多了,同学说这是铅字崇拜心理。 : 孩子们写汉字其实也不难,如果孩子会画画的话。我侄子3岁就在画里写字,其实他根 : 本不认得,不过是画下来。
|
f****e 发帖数: 24964 | 20 要看用不用字典了,那些课文小学生也不是一上来直接就能读懂啊
【在 k**o 的大作中提到】 : 三年级语文可能出现的内容: : 乐游园 [李商隐] : 回乡偶书 : 独坐敬亭山 : 古朗月行 : 宿建德江 : 秋浦歌[李白] : 清明 : 长歌行 : 题西林壁
|
|
|
O*******d 发帖数: 20343 | 21 英文很容易,Spelling bee冠军发来贺电。 |
O*******d 发帖数: 20343 | 22 汉语难不难,不是由母语是西语的人来说的。 中国人学英语,难不难? 难。那些海量
英语单词,比汉语的3000基本汉字组词难多了。 |
O*******d 发帖数: 20343 | 23 我在小学三年级就能读长篇小说。 不认识的字,就瞎猜。 读多了就明白了。 例如,
别墅,很久不明白是什么,念成别野,到了五年级才知道是房子的一种。
这个汉学家,学了三年汉语,还不能读中文小说,不如中国的小学生。 |
b*******8 发帖数: 37364 | 24 仁者见仁智者见智
汉奸外F见到本文很高兴,这证明了中华民族劣等。
真正的大汉子民见到本文也很高兴,这证明了天朝人智力发达,文字超越一般地球文明
。就是传说的上古时期天朝造字,传到偏远蛮夷就只有音了,所以外国文字都只有语而
没有文。 |
O*******d 发帖数: 20343 | 25 中国人自己说学汉语难吗? 中国人可以写文章吐糟学英语的难,难于上青天。 |
b*******8 发帖数: 37364 | 26 证明了我以前的一个想法,以前一直没有证据,现在这个鬼子自己跳出来现眼了:
所谓的外国汉学家,自己汉语水平都比不上中国小学生,连读个长点的文章都费力,还
好意思来评论汉语?天大笑话。我以前就高度怀疑西方的汉学家水平到底如何,因为看
到他们写的评论中国历史的文章,极其幼稚,还不如中学生的见解,仅仅因为是洋大人
写的,就没有多少人敢大声质疑,成了皇帝新衣。以前还有人说汉学研究的精髓在西方
国家,更是扯淡了! |
t**d 发帖数: 6474 | 27 其实老外学中文就跟中国人学文言文一样难,但是中国人学中文白话文一点问题都没有
。认识2000个字不能读书,那是因为你是外国人,中国人肯定可以读书读报了。这样说
吧,作为中国人,即使认识了所有的中文字,也不一定读得懂文言文,是一个道理的。 |
G*******m 发帖数: 16326 | |
G*******m 发帖数: 16326 | |
G*******m 发帖数: 16326 | 30 特别是电脑化之后。
英语,你能打一个字母,就出来一大片提示吗? |
|
|
L***n 发帖数: 6727 | 31 语法简单,单词量小,就是每个字难写
【在 G*******m 的大作中提到】 : 汉语,比英语简单。
|
G*******m 发帖数: 16326 | 32 不难写。
【在 L***n 的大作中提到】 : 语法简单,单词量小,就是每个字难写
|
l******e 发帖数: 444 | 33 能不能给个出处?哪位汉学家?何时发表在什么刊物上的文章?
就这么贴个帖子出来谁知道是真货还是假货?
看行文的语气用词,很轻浮,不象是严肃学者写的东西,倒象是美国小年轻不知从哪里
听了一些垃圾论调发在facebook上的东西。
这是我看了这篇文章的感觉。 |
O*******d 发帖数: 20343 | 34 德国一个汉学家,给德国杂志的中文专题封面选图做顾问,竟然选了一个妓院广告
德刊用中文色情传单做中国专题封面
http://news.163.com/08/1210/11/4SQ32CC10001121M.html
【在 b*******8 的大作中提到】 : 证明了我以前的一个想法,以前一直没有证据,现在这个鬼子自己跳出来现眼了: : 所谓的外国汉学家,自己汉语水平都比不上中国小学生,连读个长点的文章都费力,还 : 好意思来评论汉语?天大笑话。我以前就高度怀疑西方的汉学家水平到底如何,因为看 : 到他们写的评论中国历史的文章,极其幼稚,还不如中学生的见解,仅仅因为是洋大人 : 写的,就没有多少人敢大声质疑,成了皇帝新衣。以前还有人说汉学研究的精髓在西方 : 国家,更是扯淡了!
|
c****i 发帖数: 7933 | 35 這篇文章原文是Why Chinese is So Damn Hard,寫於十幾年前。已經有很多美國人寫
文章駁斥了。
另外,不是是個學中文的就是漢學家好不好?這年頭連一個PhD student都敢叫漢學家?
大家不需要浪費精力,這是又一個被無知公知發現的無聊文章,當然原文挺有幽默感的
,但是也很誤導人。 |
O*******d 发帖数: 20343 | 36 在学术界享负盛名的德国马普研究院(MaxPlanckInstitute),为配合其刊物《马普研究
院期刊》的中国专题,把五行看似是诗句的中文字印成封面,想让读者一看便知内里乾
坤,但这几行中文字来自色情场所的传单,令中国读者不满。事件曝光后,该期刊的编
辑委员会尴尬不已,研究院亦深表遗憾。
据香港《星岛日报》报道,出问题的是《马普研究院期刊》(MaxPlanckForschung)
2008年第三期封面,红色封面上印着五行中文字句:“重金礼聘长驻日场,KK加美主任
亲率青春玉女,仪态万千北方佳丽,身材惹火住家少妇,风骚迷人即日登场。”
对西方人而言,中国方块文字既吸引又美丽,为他们带来震撼的视觉享受,可是如
果无法理解当中一字一句的个中含意,便会闹出笑话。
英国《独立报》9日报道说,期刊封面上的中文字取自澳门某家脱衣舞店派发的传
单。期刊编辑原意是以一首瑰丽的中国诗印在封面上,以凸显期刊的中国专题内容,惟
“千挑万选”,竟拣中如此“热辣佳作”。由于封面上的中文字为繁体,加上当中提及
北方佳丽,因此大有可能是出自港人或澳门人的手笔。
当编辑委员会对事件感到尴尬不已之际,马普研究院亦迅即为这趟失误作出解释,
强调已事先咨询德国一位汉学家,才决定以这五行中文字作为封面。
马普研究院在其辩护表示,研究院对事件深表遗憾,对于有关中文字蕴含的深层意
义,非以汉语作为母语的人士实难马上意会。又表示,研究院从来无意利用这五句中文
字来冒犯中国人读者,或令到他们难堪。
http://world.people.com.cn/GB/8494953.html |
l*******o 发帖数: 5673 | 37 人民日报真读不了
读可以读 但是很难看懂
小学学这些古诗词都是逐字逐句的研究解释 跟日常阅读相差太远
【在 k**o 的大作中提到】 : 三年级语文可能出现的内容: : 乐游园 [李商隐] : 回乡偶书 : 独坐敬亭山 : 古朗月行 : 宿建德江 : 秋浦歌[李白] : 清明 : 长歌行 : 题西林壁
|
j*******n 发帖数: 10868 | 38 【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: MadDaemon (瘋一樣的男子), 信区: Joke
标 题: 中文果然是博大精深阿
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 10 14:57:36 2012, 美东)
大学里有两种人不谈恋爱:一种是谁都看不上,另一种是谁都看不上。大学里有两种人
最容易被甩:一种人不知道什么叫做爱,一种人不知道什么叫做爱。这些人都是原先喜
欢一个人,后来喜欢一个人。 |
L***n 发帖数: 6727 | 39 ft...
【在 j*******n 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】 : 发信人: MadDaemon (瘋一樣的男子), 信区: Joke : 标 题: 中文果然是博大精深阿 : 发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 10 14:57:36 2012, 美东) : 大学里有两种人不谈恋爱:一种是谁都看不上,另一种是谁都看不上。大学里有两种人 : 最容易被甩:一种人不知道什么叫做爱,一种人不知道什么叫做爱。这些人都是原先喜 : 欢一个人,后来喜欢一个人。
|
l*******o 发帖数: 5673 | 40 发表在 Sino-Platonic Papers No. 27, August 1991
作者 David Moser, 密歇根大学中文研究中心的 Academic Director 文章发表的时候
不知道博士毕业没有
Chinese Studies Academic Director David MoserDavid Moser holds a Master’s
and a PhD in Chinese Studies from the University of Michigan, with a major
in Chinese linguistics and philosophy. His PhD dissertation Abstract
Thinking and Thought in Early Chinese and Classical Greek won the Rackham
Distinguished Dissertation Award in 1996. He has been a visiting scholar at
Beijing University and a visiting professor for five years at the Beijing
Foreign Studies University, where he taught courses in Translation Theory
and Psycholinguistics. Dr. Moser has also worked as a program advisor,
translator and host at China Central Television (CCTV) in Beijing. Since
1992, he has appeared frequently on Chinese TV as a foreign expert, host and
occasional performer of a kind of Chinese stand-up comedy form called
xiangsheng or “crosstalk.” He lives in Beijing with his wife, Lihua, and
daughter, Leah, and regularly plays piano with various Beijing jazz groups
【在 l******e 的大作中提到】 : 能不能给个出处?哪位汉学家?何时发表在什么刊物上的文章? : 就这么贴个帖子出来谁知道是真货还是假货? : 看行文的语气用词,很轻浮,不象是严肃学者写的东西,倒象是美国小年轻不知从哪里 : 听了一些垃圾论调发在facebook上的东西。 : 这是我看了这篇文章的感觉。
|
|
|
j*****t 发帖数: 23 | 41 文字语言是一个神秘的领域,属于艺术范筹,它是潜意识中固有的,不是仅靠学来的。 |
h****r 发帖数: 152 | 42 费了九牛二虎之力才看懂这段话的意思。
汉语太坑爹啦。
【在 j*******n 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】 : 发信人: MadDaemon (瘋一樣的男子), 信区: Joke : 标 题: 中文果然是博大精深阿 : 发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 10 14:57:36 2012, 美东) : 大学里有两种人不谈恋爱:一种是谁都看不上,另一种是谁都看不上。大学里有两种人 : 最容易被甩:一种人不知道什么叫做爱,一种人不知道什么叫做爱。这些人都是原先喜 : 欢一个人,后来喜欢一个人。
|
d*******g 发帖数: 8992 | 43 很赞,要真的是有中文GT,估计老外们都想吐血。
【在 j*******n 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】 : 发信人: MadDaemon (瘋一樣的男子), 信区: Joke : 标 题: 中文果然是博大精深阿 : 发信站: BBS 未名空间站 (Wed Oct 10 14:57:36 2012, 美东) : 大学里有两种人不谈恋爱:一种是谁都看不上,另一种是谁都看不上。大学里有两种人 : 最容易被甩:一种人不知道什么叫做爱,一种人不知道什么叫做爱。这些人都是原先喜 : 欢一个人,后来喜欢一个人。
|
L***n 发帖数: 6727 | 44 太context-sensitive拉
种人
先喜
【在 h****r 的大作中提到】 : 费了九牛二虎之力才看懂这段话的意思。 : 汉语太坑爹啦。
|
l*******o 发帖数: 5673 | 45 要是读出来大家都能懂 因为重音位置不同
写出来不知道重音落在哪个字上
【在 h****r 的大作中提到】 : 费了九牛二虎之力才看懂这段话的意思。 : 汉语太坑爹啦。
|
b*******8 发帖数: 37364 | 46 汉语的快速阅读速度明显高于任何别的语言,因为是方块字,从上往下扫也可以,可以
做到一目十行。而英语呢,眼睛必须在单词,尤其是长单词上做瞬间的横向扫描,不可
能太快 |
k**o 发帖数: 15334 | 47 不是汉语坑爹,而是写这段话的人坑爹。这么写东西的人,我们称其为傻逼。
【在 h****r 的大作中提到】 : 费了九牛二虎之力才看懂这段话的意思。 : 汉语太坑爹啦。
|
O*******d 发帖数: 20343 | 48 中学里学汉语语法,也讲究语法逻辑。 上边的句子逻辑不通。
中国人常说“我爸爸妈妈小时候经常给我买糖”。 就是典型的逻辑不通的句子。
【在 h****r 的大作中提到】 : 费了九牛二虎之力才看懂这段话的意思。 : 汉语太坑爹啦。
|
h****g 发帖数: 11365 | 49
我现在很悲催了,有一天提笔写字,先写出来的拼音,
【在 c*****m 的大作中提到】 : 那是因为很少写,都是电脑打字,又用的是拼音输入法。 : 结果就是见了认识,同音字也能找出你需要的,但直接写就困难了。 : 英语就没有这个问题,你打的就是字母,跟写一样。
|
h****g 发帖数: 11365 | 50
还是不能拼音化,本来中国方言就多,一旦拼音化就不好说了。拼音当个工具还不错,
【在 d*****n 的大作中提到】 : TG有一点是值得夸奖的,那就是简化了汉字,但是对于拼音化的努力却停止了。现在电 : 脑方便了,想拼音化更难了。 : 其实,从前文字搞的那么晦涩,可能跟早期祭祀之类的禁忌有关系吧,就从来没想过要 : 老百姓识字。从前中国人忌讳多了,在民间甚至有字的纸都不能擦屁股。我第一次打印 : 了自己的文章,感觉比我的手稿高级多了,同学说这是铅字崇拜心理。 : 孩子们写汉字其实也不难,如果孩子会画画的话。我侄子3岁就在画里写字,其实他根 : 本不认得,不过是画下来。
|
|
|
f****e 发帖数: 24964 | 51 没看出什么逻辑不通,就是语义不明确,需要增加限定成分加以区分。比如:
一种是他谁都看不上,另一种是谁都看不上他
一种人不知道什么叫“做爱”,一种人不知道什么叫做“爱”
这些人都是原先喜欢某一个人,后来喜欢自己一个人
【在 O*******d 的大作中提到】 : 中学里学汉语语法,也讲究语法逻辑。 上边的句子逻辑不通。 : 中国人常说“我爸爸妈妈小时候经常给我买糖”。 就是典型的逻辑不通的句子。
|
t*******l 发帖数: 3662 | 52 那没有可比性。因为你三年级多少会说汉语了,基本口语很流利。
虽然汉语不是语音为基础的书写文字,但是遇到个别生词,你还是
可以通过口语的理解帮助理解生词
【在 O*******d 的大作中提到】 : 我在小学三年级就能读长篇小说。 不认识的字,就瞎猜。 读多了就明白了。 例如, : 别墅,很久不明白是什么,念成别野,到了五年级才知道是房子的一种。 : 这个汉学家,学了三年汉语,还不能读中文小说,不如中国的小学生。
|
s***r 发帖数: 1480 | 53 呵呵,汉字的音还是有帮助的,“螺丝刀”写成“罗丝刀”一样没问题。我父亲文革时
读了小学三年级,几本没怎么上课的,能看《水浒传》,后来给我写信,很多别字,但
照样理解。
【在 M*****n 的大作中提到】 : 汉字表意,不是表音 : 这个是根本区别。 : 拼音文字,你只要会说,基本上可以写下来,也可以读。 : 表意的文字,你光会说,不识字的话,就不能写,也不能读。
|
t**d 发帖数: 6474 | 54 确实如此。汉字是简化了的图画,英语里面不是说一图胜千言吗?
【在 b*******8 的大作中提到】 : 汉语的快速阅读速度明显高于任何别的语言,因为是方块字,从上往下扫也可以,可以 : 做到一目十行。而英语呢,眼睛必须在单词,尤其是长单词上做瞬间的横向扫描,不可 : 能太快
|
p***t 发帖数: 698 | 55 哈哈。。。汉语多一个维度啊。
【在 w*********g 的大作中提到】 : 为什么汉语如此的难?一个美国汉学家的独到点评 : 文章来源: 凯迪社区 于 2012-10-08 11:45:32 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并 : 不代表本网立场! : 打印本新闻 (被阅读 30115 次) : 任何一个喜欢思考的人看到这这篇研究文章标题后可能问的第一个问题是:“对谁难? : ”这是个合乎情理的问题。毕竟,中国人学起来似乎没问题。当中国幼童们经历“可怕 : 的两岁”时,正是他们的汉语把他们的父母搞得焦头烂额,而且再等上几年,也正是这 : 些小孩就会真的用那些难到让人没办法的中文字潦草地写情书和购物单了。那么我说“ : 难”是什么意思呢?因为从一开始我就知道这篇文章的语调会带有很多的牢骚和抱怨, : 所以我不如直接明确说出我的意思。我的意思是对我来说难,一个母语是英语的人在成
|
l******e 发帖数: 444 | 56 不管政治倾向如何,一旦涉及到汉字,大家的看法好像都空前一致。可见汉字是中国人
的命根子,已经渗入到中国人的骨血之中,有谁敢动我们的汉字,就是触动底线了,就
是跟全中国人为敌了。
当然故意捣乱的脑残不在其列。 |
x****u 发帖数: 44466 | 57 日本那个因为不会英语,一辈子没敢出国的老头都得物理炸药奖了。
【在 l******e 的大作中提到】 : 不管政治倾向如何,一旦涉及到汉字,大家的看法好像都空前一致。可见汉字是中国人 : 的命根子,已经渗入到中国人的骨血之中,有谁敢动我们的汉字,就是触动底线了,就 : 是跟全中国人为敌了。 : 当然故意捣乱的脑残不在其列。
|
L***n 发帖数: 6727 | 58 日语相当dynamic,很多英语直接进入日语片假名,所以日语是不断发展的语言,
中文就僵硬多了,虽然也不是没有新词出现
【在 x****u 的大作中提到】 : 日本那个因为不会英语,一辈子没敢出国的老头都得物理炸药奖了。
|
q*********g 发帖数: 566 | 59 成熟的语言必须且必然是一个稳定的有限开放的表意系统。
【在 L***n 的大作中提到】 : 日语相当dynamic,很多英语直接进入日语片假名,所以日语是不断发展的语言, : 中文就僵硬多了,虽然也不是没有新词出现
|
L***n 发帖数: 6727 | 60 有限是多有限 ?
【在 q*********g 的大作中提到】 : 成熟的语言必须且必然是一个稳定的有限开放的表意系统。
|
|
|
n***y 发帖数: 33 | 61 I am so thankful that Chinese it's my first language.
中文天马行空,很多是靠理解, 而且有风俗习惯历史遗留在内。
比如以下如何断句:无鸡鸭也可,无鱼肉也可,维青菜豆腐不可少不得学费。
这是1.无鸡 鸭也可,无鱼 肉也可,维青菜豆腐不可,少不得学费?
还是2.无鸡鸭也可,无鱼肉也可,维青菜豆腐不可少,不得学费?
特别是头两句,如果只有文字,很难确定是两种截然相反的意思中的那一种。
再比如说"老儿了", 其实是指最小的儿子。 |
L***n 发帖数: 6727 | 62 you may be thankful for having fun, but scientists and mathematicians are
not...
【在 n***y 的大作中提到】 : I am so thankful that Chinese it's my first language. : 中文天马行空,很多是靠理解, 而且有风俗习惯历史遗留在内。 : 比如以下如何断句:无鸡鸭也可,无鱼肉也可,维青菜豆腐不可少不得学费。 : 这是1.无鸡 鸭也可,无鱼 肉也可,维青菜豆腐不可,少不得学费? : 还是2.无鸡鸭也可,无鱼肉也可,维青菜豆腐不可少,不得学费? : 特别是头两句,如果只有文字,很难确定是两种截然相反的意思中的那一种。 : 再比如说"老儿了", 其实是指最小的儿子。
|
h***r 发帖数: 184 | 63 吃饱了撑的。
【在 w*********g 的大作中提到】 : 为什么汉语如此的难?一个美国汉学家的独到点评 : 文章来源: 凯迪社区 于 2012-10-08 11:45:32 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并 : 不代表本网立场! : 打印本新闻 (被阅读 30115 次) : 任何一个喜欢思考的人看到这这篇研究文章标题后可能问的第一个问题是:“对谁难? : ”这是个合乎情理的问题。毕竟,中国人学起来似乎没问题。当中国幼童们经历“可怕 : 的两岁”时,正是他们的汉语把他们的父母搞得焦头烂额,而且再等上几年,也正是这 : 些小孩就会真的用那些难到让人没办法的中文字潦草地写情书和购物单了。那么我说“ : 难”是什么意思呢?因为从一开始我就知道这篇文章的语调会带有很多的牢骚和抱怨, : 所以我不如直接明确说出我的意思。我的意思是对我来说难,一个母语是英语的人在成
|
l********a 发帖数: 1424 | 64 作者写的这个东西读起来很费劲。回头一看也没有什么深奥的东西。同样一层意思,如
果是中国人来写,我估计很快可以读完,而且会觉得很顺畅。
结论是,这个作者的语言天赋实在是不怎么样。 |
l******t 发帖数: 225 | 65
错别字:叫作“爱” 而不是 叫做“爱”
【在 f****e 的大作中提到】 : 没看出什么逻辑不通,就是语义不明确,需要增加限定成分加以区分。比如: : 一种是他谁都看不上,另一种是谁都看不上他 : 一种人不知道什么叫“做爱”,一种人不知道什么叫做“爱” : 这些人都是原先喜欢某一个人,后来喜欢自己一个人
|
t*m 发帖数: 1044 | 66 有啥好羡慕的。日于体系乱七八糟。文法一塌糊涂。同音歧义多如牛毛。
【在 L***n 的大作中提到】 : 日语相当dynamic,很多英语直接进入日语片假名,所以日语是不断发展的语言, : 中文就僵硬多了,虽然也不是没有新词出现
|
z*******3 发帖数: 13709 | 67 但是日语发音一个元音搭配一个辅音这种最容易为人所接受的发音方式
涵盖了绝大部分的字词发音,是全世界发音最规范的语言,比法语还好
所以所有人学说日语都很容易,如果不考虑写的话,至少很容易说出来
也不会听错,英语的辅音群很麻烦,法语的语速太快,也很麻烦
汉语的说的语调是一个大问题
【在 t*m 的大作中提到】 : 有啥好羡慕的。日于体系乱七八糟。文法一塌糊涂。同音歧义多如牛毛。
|
z*******3 发帖数: 13709 | 68 法语和日语在学习上都有其简易之处
法语的语法很规范,发音也比较规范,而且单词少
日语的发音很规范,一个元音搭配一个辅音,不会听错
是日语最大的优点
汉语跟英语是最难学的语言
英语词汇量最大,要记得最多
汉语写跟说不是一回事,等于你要学两遍
当然日语也差不多,但是日语至少听起来容易
说到底一个语言好不好,就看是否便于他人学习
说白了就是是否更靠近数学的那套演绎规则
能不能让人举一反三,不需要投入太多时间去学习才是好语言
而不是让某些勤勤恳恳的文科女出来装13用的
人的精力是有限的,你把时间那去投入做这个,其它的自然用的时间就少了
傻逼女的无所谓,她也不打算做什么,每天就是无聊念个英语
到时候找个老公就是了,男的学语言不过是一个过程
所以降低交流门槛很有必要,语言这个东西本身不过是一个交流的工具
这是语言最基本的职能,而能否很好滴让使用者
行使这个职能是评价一个语言好坏的最好标准 |
z*******3 发帖数: 13709 | 69 是甲骨文演化出来的
西方字母也不是日尔曼人的发明
是腓尼基人的发明,然后鬼子们看到之后
很快就抄去了,而老中因为喜马拉雅山的阻挡
无法接触到字母这个重要发明,所以无法更新自己的文字系统
而一旦这个文字系统发展到一定阶段,要再改就不可能了
字母就跟阿拉伯数字一样,全世界其实很容易统一起来
就像一二三四,one two three,un deur trois可以写成123一样
如果真能统一,那世界就太美好了
话说回来,其实阿拉伯数字也不是阿拉伯人的发明,是阿三的发明
【在 j*****t 的大作中提到】 : 文字语言是一个神秘的领域,属于艺术范筹,它是潜意识中固有的,不是仅靠学来的。
|
z*******3 发帖数: 13709 | 70 如果写成落死刀估计你要看懂就够呛了吧?
【在 s***r 的大作中提到】 : 呵呵,汉字的音还是有帮助的,“螺丝刀”写成“罗丝刀”一样没问题。我父亲文革时 : 读了小学三年级,几本没怎么上课的,能看《水浒传》,后来给我写信,很多别字,但 : 照样理解。
|
|
|
z*******3 发帖数: 13709 | 71 不用谢了,英语的难度不比汉语差多少,单词量全球第一
最悲催的是日本人,因为发音太规则了,所以语音数量全球倒数
所以你说的很多音节,小日本压根听不出来,所以
一个是小日本学英语,另外一个是法国人学中文
都是非常苦逼的事情
【在 n***y 的大作中提到】 : I am so thankful that Chinese it's my first language. : 中文天马行空,很多是靠理解, 而且有风俗习惯历史遗留在内。 : 比如以下如何断句:无鸡鸭也可,无鱼肉也可,维青菜豆腐不可少不得学费。 : 这是1.无鸡 鸭也可,无鱼 肉也可,维青菜豆腐不可,少不得学费? : 还是2.无鸡鸭也可,无鱼肉也可,维青菜豆腐不可少,不得学费? : 特别是头两句,如果只有文字,很难确定是两种截然相反的意思中的那一种。 : 再比如说"老儿了", 其实是指最小的儿子。
|
w****m 发帖数: 14 | 72 此文作者心怀不轨。
他的用意就是打击中国人的文化之根,汉字!
看看何新的这篇博客吧。一切都会明白的。
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b712d230102dz3s.html |
m******n 发帖数: 15691 | 73 蛋不是这么扯的, 语言文字的推广伴随的是侵略, 统治, 殖民
虽然全世界都用了阿拉伯数字, 为何数学能力千差万别
的。
【在 z*******3 的大作中提到】 : 是甲骨文演化出来的 : 西方字母也不是日尔曼人的发明 : 是腓尼基人的发明,然后鬼子们看到之后 : 很快就抄去了,而老中因为喜马拉雅山的阻挡 : 无法接触到字母这个重要发明,所以无法更新自己的文字系统 : 而一旦这个文字系统发展到一定阶段,要再改就不可能了 : 字母就跟阿拉伯数字一样,全世界其实很容易统一起来 : 就像一二三四,one two three,un deur trois可以写成123一样 : 如果真能统一,那世界就太美好了 : 话说回来,其实阿拉伯数字也不是阿拉伯人的发明,是阿三的发明
|
z*******3 发帖数: 13709 | 74 数学能力千差万别跟都采用阿拉伯数字有p联系
你给论证一下数学能力千差万别就不能都采用阿拉伯数字的关联来
【在 m******n 的大作中提到】 : 蛋不是这么扯的, 语言文字的推广伴随的是侵略, 统治, 殖民 : 虽然全世界都用了阿拉伯数字, 为何数学能力千差万别 : : 的。
|
z****n 发帖数: 1933 | 75 “嘘——别那么大声!”指挥说,“如果你不告诉他们这很困难,他们永远都不会知道
【在 r*****2 的大作中提到】 : 会了不难 : 我小学就读水浒,三国,西游记。 : 但英语学了这么多年,读啥是逼呀还是费劲,远不如我十岁读水浒那么爽。 : 汉语难么?对西洋人是难点。对日本人,韩国人就没那么难。
|
o*****h 发帖数: 2082 | 76 如果真的把这种句子当考题,我看老中都想吐血。
【在 d*******g 的大作中提到】 : 很赞,要真的是有中文GT,估计老外们都想吐血。
|
o*****h 发帖数: 2082 | 77 日语那种借词的方法其实非常愚蠢,其直接后果就是有的借来的词如果没有一定的专业
知识和英语基础可能大多数人根本听不懂,而且是一点都不懂。
【在 L***n 的大作中提到】 : 日语相当dynamic,很多英语直接进入日语片假名,所以日语是不断发展的语言, : 中文就僵硬多了,虽然也不是没有新词出现
|
u****i 发帖数: 1679 | |
f****e 发帖数: 24964 | 79 汉语的语法最简单
【在 z*******3 的大作中提到】 : 法语和日语在学习上都有其简易之处 : 法语的语法很规范,发音也比较规范,而且单词少 : 日语的发音很规范,一个元音搭配一个辅音,不会听错 : 是日语最大的优点 : 汉语跟英语是最难学的语言 : 英语词汇量最大,要记得最多 : 汉语写跟说不是一回事,等于你要学两遍 : 当然日语也差不多,但是日语至少听起来容易 : 说到底一个语言好不好,就看是否便于他人学习 : 说白了就是是否更靠近数学的那套演绎规则
|
x*i 发帖数: 18 | 80 汉字输入已经拼音化,很少还有人再去写字。
汉字信息量大,两个字的词占用的纸面空间和内存空间,英语里只有短词能达到。
【在 w*********g 的大作中提到】 : 为什么汉语如此的难?一个美国汉学家的独到点评 : 文章来源: 凯迪社区 于 2012-10-08 11:45:32 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并 : 不代表本网立场! : 打印本新闻 (被阅读 30115 次) : 任何一个喜欢思考的人看到这这篇研究文章标题后可能问的第一个问题是:“对谁难? : ”这是个合乎情理的问题。毕竟,中国人学起来似乎没问题。当中国幼童们经历“可怕 : 的两岁”时,正是他们的汉语把他们的父母搞得焦头烂额,而且再等上几年,也正是这 : 些小孩就会真的用那些难到让人没办法的中文字潦草地写情书和购物单了。那么我说“ : 难”是什么意思呢?因为从一开始我就知道这篇文章的语调会带有很多的牢骚和抱怨, : 所以我不如直接明确说出我的意思。我的意思是对我来说难,一个母语是英语的人在成
|
|
|
t*m 发帖数: 1044 | 81 好吧。你要说发音容易也对。不过跟语言的美感是两回事。没有双元音的日语怎么听怎
么单调。人类的语言是社会行为。如果单从效率讲,发明一门语言从发音到书写简单到
理论熵值也可以。不过你看世界语不是死掉了吗?
而且日本人喜欢东抄抄,西抄抄。把语言弄的乱七八糟。日本原来没有门吗?即使们的
样式不同,也不至于又从英语借个单词“朵阿”来表示门。同样的外来无厘头词太多了
。汉语的外来词多数是有必要才借用。不喜欢日语所谓的这种dynamic。
【在 z*******3 的大作中提到】 : 但是日语发音一个元音搭配一个辅音这种最容易为人所接受的发音方式 : 涵盖了绝大部分的字词发音,是全世界发音最规范的语言,比法语还好 : 所以所有人学说日语都很容易,如果不考虑写的话,至少很容易说出来 : 也不会听错,英语的辅音群很麻烦,法语的语速太快,也很麻烦 : 汉语的说的语调是一个大问题
|
d*****n 发帖数: 3084 | 82 这个不对。英语也有某种程度的象形,长单词中间字母错几个你根本感觉不到,所以很
多时候用纯文本些的东西用了拼写检查漏洞百出,但是阅读的时候完全不受影响。中文
不熟悉的东西断词还是需要功底的。
我读一篇英文专业文章不比中文慢,虽然我英文很烂。我读英文也是竖着,这也是为什
么科技文章的杂志都是跟字典一样一页分两栏。
我一把年纪才来美国,你们年轻人如果阅读英文还要一行行横扫,那么真的不要来这里
,多去英文网站看看吧。
【在 b*******8 的大作中提到】 : 汉语的快速阅读速度明显高于任何别的语言,因为是方块字,从上往下扫也可以,可以 : 做到一目十行。而英语呢,眼睛必须在单词,尤其是长单词上做瞬间的横向扫描,不可 : 能太快
|
K******g 发帖数: 1870 | 83 这个作者根本就没有掌握学习汉语的方法,所以才会有这个结论。从他对音调问题的阐
述就可以看出来。
在汉语中根本就没有所有的”单词“概念。如果把记单词当作学习汉语的方法,汉语将
是天书。正确的汉语学习方法是,从单个汉字学起(常用的也就2000多个),逐渐熟悉
每个汉字所能代表的基本含义,然后通过组词的方式,培养语感,触类旁通,不出几年
,很快就上手了。
相反英语等西方语言,刚入门的时候,通过强行记忆一些常用单词,看似进步很大,但
是一旦向更深层次,就遇到一个海量的词汇瓶颈。我学英语十多年了,现在看一些稍微
深奥点的小说之类的,依然难度很大。
【在 w*********g 的大作中提到】 : 为什么汉语如此的难?一个美国汉学家的独到点评 : 文章来源: 凯迪社区 于 2012-10-08 11:45:32 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并 : 不代表本网立场! : 打印本新闻 (被阅读 30115 次) : 任何一个喜欢思考的人看到这这篇研究文章标题后可能问的第一个问题是:“对谁难? : ”这是个合乎情理的问题。毕竟,中国人学起来似乎没问题。当中国幼童们经历“可怕 : 的两岁”时,正是他们的汉语把他们的父母搞得焦头烂额,而且再等上几年,也正是这 : 些小孩就会真的用那些难到让人没办法的中文字潦草地写情书和购物单了。那么我说“ : 难”是什么意思呢?因为从一开始我就知道这篇文章的语调会带有很多的牢骚和抱怨, : 所以我不如直接明确说出我的意思。我的意思是对我来说难,一个母语是英语的人在成
|
f*******i 发帖数: 1049 | 84 不能同意更多,有多少美国小学生能看懂"脑电波仪"的英文版?
【在 K******g 的大作中提到】 : 这个作者根本就没有掌握学习汉语的方法,所以才会有这个结论。从他对音调问题的阐 : 述就可以看出来。 : 在汉语中根本就没有所有的”单词“概念。如果把记单词当作学习汉语的方法,汉语将 : 是天书。正确的汉语学习方法是,从单个汉字学起(常用的也就2000多个),逐渐熟悉 : 每个汉字所能代表的基本含义,然后通过组词的方式,培养语感,触类旁通,不出几年 : ,很快就上手了。 : 相反英语等西方语言,刚入门的时候,通过强行记忆一些常用单词,看似进步很大,但 : 是一旦向更深层次,就遇到一个海量的词汇瓶颈。我学英语十多年了,现在看一些稍微 : 深奥点的小说之类的,依然难度很大。
|
s******s 发帖数: 13035 | 85 其实都是狗屁分析。
一个是西方拉丁体系表音,一个东方方块字。废话你
英语德语法语互相学起来容易,学汉语难,脑残的汉学家
还要找什么理由。咱学英语也觉得难,也没见人出来理论论证一遍
【在 f*******i 的大作中提到】 : 不能同意更多,有多少美国小学生能看懂"脑电波仪"的英文版?
|
w***u 发帖数: 17713 | 86 真是举错了例子,ECG,EKG,EEG这些英语科技词,基本和汉语一样,都是组合词,希
腊词根和拉丁词根也要学习的。
【在 f*******i 的大作中提到】 : 不能同意更多,有多少美国小学生能看懂"脑电波仪"的英文版?
|
f*******i 发帖数: 1049 | 87 "小学生"
我当然知道如果分析词根,这些单词跟中文翻译几乎是完全对应的
【在 w***u 的大作中提到】 : 真是举错了例子,ECG,EKG,EEG这些英语科技词,基本和汉语一样,都是组合词,希 : 腊词根和拉丁词根也要学习的。
|
k**a 发帖数: 1181 | 88 Exactly.
我不是语言专业的,个人观点,这种借词,既反映了语言的能力,也是一种文化表现。
日语有大量借词,不只是日语这种语言本身的问题。
比如香港汉语也有大量借词。例如士多(store),士多啤梨(strawberry)之类。大陆就
没有这么严重,当然音译借词也有,如沙发。上海话里一些词,老克拉(old class),
混腔斯(chance),斯布林锁(弹簧锁)什么的,也只限于上海和那个年代。
文化表现,可能有文化自信的问题,觉得要无条件拥抱外来语;也可能是瞬间接触大量
外来事物,来不及转化吸收用本国语言创造新词;或者偷懒,没有能力充分运用母语?
毕竟士多啤梨,是可以翻译成草莓的。
语言的能力问题。楼顶那片文章说知道“up”和“tight“,也不知道“uptight”的意
思,恰恰是英语的问题。对汉语来说,利用三千个常用字,组词造词,造得meaningful
,简洁易懂,在汉语中是极为常见的,基本上就是知道“up”和“tight" 就知道“
uptight”大概意思。这种创造新词的效果对中华文明的延续起了至关重要的作用。
在我使用英语进行专业学习和工作,又学习了日语后,才更加认识到,汉语对新事物、
外来词、科学名词术语的系统翻译吸收创造的能力,是多么强大和可贵。
我以前有个尼泊尔同学,后来又认识印度人、中东人,都告诉我,他们国家的科学教材
(数理化医),至少从中学开始,都是英语,用英语教材,用英语上课和学习。因为他
们的语言,就没有这些科学词汇,要把这些教材翻译成本国语言,代价太大,花不起。
我那个时候,真是震撼,真是觉得自己说汉语做中国人是多么骄傲。相比之下,现在国
内高校大搞接轨,用英文教材,某些高校要求每个授课老师至少开一门全英文的课,是
多么可笑、无知、愚蠢。
【在 o*****h 的大作中提到】 : 日语那种借词的方法其实非常愚蠢,其直接后果就是有的借来的词如果没有一定的专业 : 知识和英语基础可能大多数人根本听不懂,而且是一点都不懂。
|
L***n 发帖数: 6727 | 89 怪不得法国人数学最好
【在 z*******3 的大作中提到】 : 法语和日语在学习上都有其简易之处 : 法语的语法很规范,发音也比较规范,而且单词少 : 日语的发音很规范,一个元音搭配一个辅音,不会听错 : 是日语最大的优点 : 汉语跟英语是最难学的语言 : 英语词汇量最大,要记得最多 : 汉语写跟说不是一回事,等于你要学两遍 : 当然日语也差不多,但是日语至少听起来容易 : 说到底一个语言好不好,就看是否便于他人学习 : 说白了就是是否更靠近数学的那套演绎规则
|
L***n 发帖数: 6727 | 90 得了吧,本科生的教材成熟了,研究生级别的大量前沿科学工程书籍根本没法翻译成汉
语,除非单词大部分照抄英文单词,那也就不是翻译了。王竹溪那么牛逼但是有多少,
能翻译也不会那么多影印版了。我思考专业问题英语更习惯,因为精确一些。
【在 k**a 的大作中提到】 : Exactly. : 我不是语言专业的,个人观点,这种借词,既反映了语言的能力,也是一种文化表现。 : 日语有大量借词,不只是日语这种语言本身的问题。 : 比如香港汉语也有大量借词。例如士多(store),士多啤梨(strawberry)之类。大陆就 : 没有这么严重,当然音译借词也有,如沙发。上海话里一些词,老克拉(old class), : 混腔斯(chance),斯布林锁(弹簧锁)什么的,也只限于上海和那个年代。 : 文化表现,可能有文化自信的问题,觉得要无条件拥抱外来语;也可能是瞬间接触大量 : 外来事物,来不及转化吸收用本国语言创造新词;或者偷懒,没有能力充分运用母语? : 毕竟士多啤梨,是可以翻译成草莓的。 : 语言的能力问题。楼顶那片文章说知道“up”和“tight“,也不知道“uptight”的意
|
|
|
w*********g 发帖数: 30882 | 91
汉语里面的音译也是从港台过来的,对应的意译不是没有,只不过一些自恨的人不肯用
罢了。
譬如激光,明明是有限放大受激辐射,有些人非要读成镭射不可,其实跟镭这种元素的
衰变
毫无关系,射出来的也不是高频率的射线。
沙发的意译是软椅,苏打意译是汽水,培根意译是猪肉火腿片,起士的意译是奶酪,有
些人就是不用
【在 k**a 的大作中提到】 : Exactly. : 我不是语言专业的,个人观点,这种借词,既反映了语言的能力,也是一种文化表现。 : 日语有大量借词,不只是日语这种语言本身的问题。 : 比如香港汉语也有大量借词。例如士多(store),士多啤梨(strawberry)之类。大陆就 : 没有这么严重,当然音译借词也有,如沙发。上海话里一些词,老克拉(old class), : 混腔斯(chance),斯布林锁(弹簧锁)什么的,也只限于上海和那个年代。 : 文化表现,可能有文化自信的问题,觉得要无条件拥抱外来语;也可能是瞬间接触大量 : 外来事物,来不及转化吸收用本国语言创造新词;或者偷懒,没有能力充分运用母语? : 毕竟士多啤梨,是可以翻译成草莓的。 : 语言的能力问题。楼顶那片文章说知道“up”和“tight“,也不知道“uptight”的意
|