由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Poetry版 - Vermont晚秋之二:Robert Frost墓地故居 (转载)
相关主题
Re: 谁来翻译一下, Robert Frost寻找Frost的足迹
我也来翻译一下《雪夜林边小伫》【征文】充满人文气息的新英格兰小镇Amherst (转载)
春晨无题星空 (诗歌翻译)
[转载] 雪夜停林【征文】Robert Frost的《雪夜驻林》连环画 (转载)
Quiet Night Thinking翻译几个绝句
北岛的诗母牛在苹果的季节 外一首
良辰不再翻译 Dust of Snow
抗拒秋天真他妈的美好
相关话题的讨论汇总
话题: vermont话题: frost话题: bennington话题: robert话题: 故居
进入Poetry版参与讨论
1 (共1页)
wh
发帖数: 141625
1
【 以下文字转载自 Connecticut 讨论区 】
发信人: wh (wh), 信区: Connecticut
标 题: Vermont晚秋之二:Robert Frost墓地故居
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Oct 28 18:23:04 2014, 美东)
上回游完麻省的Shelburne Falls,驱车往北一个多小时来到Vermont的Bennington老镇
时已暮色四合。Bennington是Vermont最早建立的城镇,在独立战争时作为美军的弹药
库基地,打过一场Bennington大仗,现有的Bennington Battle Monument是Vermont最
高的建筑物。
Monument已经关门,我们开到五分钟之外的老区另一景点——The Old First Church旁
的墓地,里面躺着无数开国先驱以及诗人Robert Frost。其时红叶深深,与远山空谷相
映,在黄昏中尤其肃静。
从入口就见指示牌,一路导向Robert Frost的墓地——猜得出是哪一块吗?
墓碑采自Vermont有名的花岗岩(耶鲁Beinecke Library的透光大理石外墙及花岗岩镶
边均来自Vermont),月桂叶的边饰和满地落叶融合在一起。在诗人的名字下刻着他自
撰的墓志铭: “I had a lover’s quarrel with the world.” 让我想起另一灵犀相
通的绝笔:“悲欣交集”。悲欣交集的那位同仁孑然一身;而Frost周围家人环绕,
包括在世的和未来的。
第二天太阳升起,再经墓地时焕然一新。雪白的栏杆,金黄的天地,背景的教堂,同样
的风景却像做了次facelift,熠熠生辉。
大树舒展的枝桠下那三个人影站立之处即为Frost墓地。此刻的墓园既古老宁静,又孕
育着不息的生命,正是新英格兰之秋的魂魄精魅所在。
阳光下的Bennington Battle Monument也开门了。
登上这座Vermont最高楼,可以俯瞰Vermont、麻省和纽约州的三省秋色。
纪念碑旁的礼品店就是当年的美军弹药库所在。店里的Vermont枫叶仿佛流着糖浆:
纪念碑周围也红得美丽。
还看到一张可爱的门脸:
玩饿了,去Lonely Planet、trip advisor及当地人一力推荐的老Bennington火车站改
建的餐馆。
屋内老高的房顶,花岗岩的墙壁,以及铁路及工人的怀旧照片都很营造气氛。每道菜戴
一朵花,是百合吗?挺好吃哎。
餐馆外面有一块“我爱Vermont”的宣言牌:
此言出自Vermont出身的总统Coolidge,他一生热爱家乡的青山绿谷和自由勇敢的乡民
。1928年他在视察家乡后发表感想:“Vermont is a state I love…”随后哽咽不能
成声,民众报以久久的掌声。
我读着这些文字,觉得自己也热爱起这个青山绿水的地方来。
后来查到Bennington附近有几座廊桥,城里有个Covered Bridge Museum,可惜当时不
知道,以后有机会再去。告别我们的天堂旅馆:
和旅馆对面虎视眈眈的雪豹:
在各种美艳奇兽的夹道欢送下离开Bennington:
前往Shaftsbury的Robert Frost故居。GPS带我们穿过Bennington College,校园很漂
亮,特别喜欢这幢楼:
一路看到很多这种外墙的仓房,想是Vermont的建筑特色。搞笑的是GPS指引我们从校园
的后门穿到街上:
我的第一反应是把车抬起来、搬过去……
本来十分钟的路,绕了20分钟才开到。
Robert Frost是不是故居最多的美国作家,在Boston、New Hamsphire的Derry和
Fraconia、Florida的Key West等地都有他的故居。Shafsbury的这幢石屋最为出名,他
在这里住了人生最甜蜜、创作最高峰的18年,直到青梅竹马的妻子猝然离世。
Frost一生爱树,因此特别钟爱新英格兰。故居展览中特别分析了他笔下大量古老神秘
的树和树林的意象。有趣的是《雪夜驻林》(Stopping by Woods on a Snowy Evening
)这首著名的冬夜诗是在一个夏天的清晨一挥而就的,苦思冥想、一夜未眠的Frost到
石屋旁边的树林里转悠一圈,忽然来了灵感,赶紧回到家里餐桌上奋笔疾书,成就一代
名诗:
且以该诗末句与windking的译诗结束此行之诗人篇:
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
爱此幽林影色暝,
江湖催我旧行程。
人生百里尚几成,
人生百里尚几成。
F*******y
发帖数: 885
2
没读过Frost的诗,感觉风格和本人追求的很默契搭调哈。
最近在创作一首关于Bird的诗。贴一下他的诗作,以作参考。
A minor Bird
Robert Frost
I have wished a bird would fly away,
And not sing by my house all day;
Have clapped my hands at him from the door
When it seemed as if I could bear no more.
The fault must partly have been in me.
The bird was not to blame for his key.
And of course there must be something wrong
In wanting to silence any song.
n*****r
发帖数: 2125
3
温馨浪漫的之艺之旅~
仿佛身临其境。Robert Frosty的那首诗俺也喜欢极了。
1 (共1页)
进入Poetry版参与讨论
相关主题
秋天真他妈的美好Quiet Night Thinking
Vermont晚秋之二:Robert Frost墓地故居北岛的诗
Vermont晚秋之二:Robert Frost墓地故居 (转载)良辰不再
Vermont晚秋之二:Robert Frost墓地故居 (转载)抗拒
Re: 谁来翻译一下, Robert Frost寻找Frost的足迹
我也来翻译一下《雪夜林边小伫》【征文】充满人文气息的新英格兰小镇Amherst (转载)
春晨无题星空 (诗歌翻译)
[转载] 雪夜停林【征文】Robert Frost的《雪夜驻林》连环画 (转载)
相关话题的讨论汇总
话题: vermont话题: frost话题: bennington话题: robert话题: 故居