y****n 发帖数: 3184 | |
N******p 发帖数: 2777 | 2 这次回国带了第一本回来,还没看。不知道看惯了林少华的翻译,换个人的会不会习惯。
【在 y****n 的大作中提到】 : 有读过的没有?
|
y****n 发帖数: 3184 | 3 考虑在博客来买赖明珠的版本了。。。
好像大家对大陆这个版本不感冒
惯。
【在 N******p 的大作中提到】 : 这次回国带了第一本回来,还没看。不知道看惯了林少华的翻译,换个人的会不会习惯。
|
N******p 发帖数: 2777 | 4 我在网上看过一点赖明珠的翻译,觉得还是不如林少华版的,也许是先入为主吧。你看
了赖版,回来说说译得怎么样。
【在 y****n 的大作中提到】 : 考虑在博客来买赖明珠的版本了。。。 : 好像大家对大陆这个版本不感冒 : : 惯。
|
c*g 发帖数: 1980 | 5 赖明珠的翻译比林少华好,主是因为林少华对村上书中的文化语境了解太少,而这正是
赖明珠的强项。
【在 y****n 的大作中提到】 : 考虑在博客来买赖明珠的版本了。。。 : 好像大家对大陆这个版本不感冒 : : 惯。
|
y****n 发帖数: 3184 | 6 这次大陆版不是林少华的
是个叫施小玮的
不晓得是不是新人
林少华确实对不少西方流行文化了解不多
常常有读来令人哑然失笑的地方
不过我挺喜欢他的翻译风格
或者说是喜欢林少华解读的村上春树罢
【在 c*g 的大作中提到】 : 赖明珠的翻译比林少华好,主是因为林少华对村上书中的文化语境了解太少,而这正是 : 赖明珠的强项。
|
T***N 发帖数: 351 | 7 施小玮好像还翻了上一部,当我跑步时我谈些什么,翻得不错。也许因为我本就不
太喜欢林少华。林翻的太文青了,不是我想的爱跑步的村上的样子。
【在 y****n 的大作中提到】 : 这次大陆版不是林少华的 : 是个叫施小玮的 : 不晓得是不是新人 : 林少华确实对不少西方流行文化了解不多 : 常常有读来令人哑然失笑的地方 : 不过我挺喜欢他的翻译风格 : 或者说是喜欢林少华解读的村上春树罢
|