c**i 发帖数: 6973 | 1 That is the title of a report today in VOA Chinese edition.
A quote: 台湾国民党主席吴伯雄"说:'相信来自台湾的中华健儿在这里也享受一种主
场的优势,这是我们希望的。'"
My comment:
(1) 主场优势 is "home advantage" in English. Before I left Taiwan more than
two decades ago, there was not such a concept, let alone a phrase. That was why a few days ago I did not know what it meant when I saw the phrase in this board.
(2) I don't know if it came (to Taiwan) from Japan--in Japan, the characters are 主場 rather than 主场--or China.
(3) I think KMT is crazy | K****n 发帖数: 5970 | 2 Since you've left there for more than 20 yrs, i understand it better than
you do
reports
【在 c**i 的大作中提到】 : That is the title of a report today in VOA Chinese edition. : A quote: 台湾国民党主席吴伯雄"说:'相信来自台湾的中华健儿在这里也享受一种主 : 场的优势,这是我们希望的。'" : My comment: : (1) 主场优势 is "home advantage" in English. Before I left Taiwan more than : two decades ago, there was not such a concept, let alone a phrase. That was why a few days ago I did not know what it meant when I saw the phrase in this board. : (2) I don't know if it came (to Taiwan) from Japan--in Japan, the characters are 主場 rather than 主场--or China. : (3) I think KMT is crazy
| c**i 发帖数: 6973 | 3 Sorry, 主场优势 is home field advantage. YOu can tell I am not a sports fan.
* * *
than
* * *
【在 c**i 的大作中提到】 : That is the title of a report today in VOA Chinese edition. : A quote: 台湾国民党主席吴伯雄"说:'相信来自台湾的中华健儿在这里也享受一种主 : 场的优势,这是我们希望的。'" : My comment: : (1) 主场优势 is "home advantage" in English. Before I left Taiwan more than : two decades ago, there was not such a concept, let alone a phrase. That was why a few days ago I did not know what it meant when I saw the phrase in this board. : (2) I don't know if it came (to Taiwan) from Japan--in Japan, the characters are 主場 rather than 主场--or China. : (3) I think KMT is crazy
| j*******e 发帖数: 62 | 4 终于意识到主场的问题了,不容易啊,呵呵
【在 c**i 的大作中提到】 : That is the title of a report today in VOA Chinese edition. : A quote: 台湾国民党主席吴伯雄"说:'相信来自台湾的中华健儿在这里也享受一种主 : 场的优势,这是我们希望的。'" : My comment: : (1) 主场优势 is "home advantage" in English. Before I left Taiwan more than : two decades ago, there was not such a concept, let alone a phrase. That was why a few days ago I did not know what it meant when I saw the phrase in this board. : (2) I don't know if it came (to Taiwan) from Japan--in Japan, the characters are 主場 rather than 主场--or China. : (3) I think KMT is crazy
|
|