a********a 发帖数: 3176 | 1 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: aiyayayaya (偶尔想起), 信区: LeisureTime
标 题: '馋', 英文怎么说?
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 20 11:03:56 2012, 美东)
我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好
吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE','
GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多,
胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不
带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR
CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋
'猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿
的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。
举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨,
表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
他面前吐出的排骨棍多。后来我大了,忍不住说,人家爱吃你做的菜,你该高兴啊。还有,
我姥姥在世时,说另一个老太太称自己能一个人吃下一整碗红烧肉。我姥姥说,她真不
知道丢人,一整碗红烧肉都她一个人吃了,还出来说。。另外,张中行在写他某长辈时
说,那位舅爷喜欢炫耀自己的两个美德,其中一个就是'不馋'. 可见我们祖国的劳动
人民是鄙视'馋'的。
我家孩子小的时候,有时晚饭后号称还"HUNGRY',要吃东西,我建议他再吃点饭去,
他就该口说中文:不是'HUNGRY', 是'馋'。 我就找点儿点心给他. 起码在我家, '馋
'基本没有贬义了,但也只有中文能表达。大家有别的说法吗?你们都觉得自己'馋'不'馋'? | L*******s 发帖数: 15925 | 2 mouth watering?
,也不
【在 a********a 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】 : 发信人: aiyayayaya (偶尔想起), 信区: LeisureTime : 标 题: '馋', 英文怎么说? : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 20 11:03:56 2012, 美东) : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋
| T*******y 发帖数: 6523 | 3 hehe, interesting topic. It's not a new topic, either.
http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/uk_life/culture_gap/100722_cu
"馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。" :-)
=======================================================
文化鸿沟:英文怎么说馋?
BBC 英伦网 鸿冈
《文化鸿沟》
面条
我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃
口的自制泡菜味道简直让人倾倒。
上次见面她推荐给我一本梁实秋的文集。不知纯属偶然还是因为老天有眼,我随便翻开
看到的第一篇标题偏偏就是一个字:《馋》。
这篇文章化解了我多年的愧疚,因为根据梁实秋的说法,馋并非什么罪过,而是胃口好
、健康的现象。
不过这位老前辈有个前提,那就是他意指的馋可不是贪吃无量,而是面对好吃的东西才
动心;他说馋追求的是食物的质,而不是量。
文中举例谈到一个老人拿到儿子送的鸭梨,吃了一半突然想到榲桲拌梨丝的美味,于是
冒着风雪又出门寻榲桲,费了好大工夫才弄到手,为了解馋堪称不辞劳苦。这怎能和简
单的贪吃相提并论?
英文无词?
用梁实秋的话说,“上天生人,在他嘴里安放一条舌,舌上还有无数的味蕾,教人焉得
不馋?馋,基于生理的要求;也可以发展成为近于艺术的趣味。”
但在梁先生说来,英文里却就是找不到一个适当的字来表达同一个意思,尽是些谈暴饮
暴食的词:若要描绘撕下一根根又粗又壮的鸡腿,旁若无人地大嚼,述说这种饕餮相的
词好找。
克莱门特·弗洛伊德
去年去世的克莱门特·弗洛伊德(Clement Freud)是英国政客和广播人,但更以美食
家著名。
但是要说馋的修养品味,那可就困难了。
而想到他曾翻译莎士比亚,为莎翁的丰富文采找到许多恰如其分的汉语表述,这样说显
然不是因为词汇量有限。
Gourmet,Gourmand,Gourmandise
查查我身边的字典,更觉得他言之有理:汉英字典把“馋”解释为greedy 或
gluttonous,但反过来再到英汉字典里去查这两个单词,我查了好几本,里面解释却都
只说是“贪婪、贪吃,食量大”之类,“馋”在一条注释里也没见到。
对于美味佳肴的欣赏、追求,在讲英语的国度并非没有。美食和喜爱美食的人可以叫
gourmet,美食家可以叫gourmand,他们品尝美食的行为可以说是gourmandise。
但如何描述馋的心理,却好像真的是个空白,需要用几个词解释才能把意思说清楚。
而且前面这三个词,不论究其来源,还是单词现在的读音,也都离不开法语。特别是最
后头那个动词,如果你漏掉第三个字母u,意思就更多不是“吃美食”了,而按照我的
《英华大词典》,是“狼吞虎咽,拼命吃,吞食”。
其实如何理解并使用中间的那个gourmand也有学问。《牛津大字典》首先把它解释为贪
食的人,其次才解释为欣赏美食的人,并且说明,这个源于法语的词虽然第一个解释已
经进入英语,但后一个意思仍在过渡之中。
民以食为天
朋友借给我看的这本《梁实秋文集》是用简化字印的,惟独馋字还是印作“饞”,也许
是因为觉得这样写是更形象。
分享汉堡包
别说馋,还是说饩更好吧?
我由此想到搜寻一下中文到底有多少食字旁的字。你能猜到吗?
《新华字典》里有60个,《现代汉语词典》有85个,可是《汉语大字典》里却找到556
个之多。
怪不得说民以食为天呢!
考考你
这里精选几个不仅我原来不认识,而且我的电脑字库也没找到的字,考考你看。你若已
经认识,我由衷佩服。
就我而言,我想要是能把它们全都吞到肚里,我的日常语言可以丰富一点。
食+感;食+零;食+喜;食+象;食+害;食+送;食+羞;食+氣
意思·读音
食+感:hàn 食不饱。明沈孚中《绾春园·江祖》“诗怀应为遨游~”。
食+零:líng 食饱。
食+喜:chì 酒食;熟食。
食+象:shǎng 午饭。
食+害:xiá 食饱。
食+送:sòng 主食外的菜肴。茅盾《脱险杂记》“白饭虽有了,~却没有”。
食+羞:xiū 精美的食品;进献;耻辱。
食+氣:xì 赠送人的粮食;赠送;活的牲口;谷物饲料,给养俸禄。
其实后面这两个字我最后再查,居然在字库里还是找到了:馐、餼。
莫非再休息休息,其他的也能搜寻出来?
(鸿冈 2010年7月22日)
读者反馈
How about "craving" for the translation?
未署名读者
很欣赏这种认认真真实实在在的精神。
g,
胡适的文集里有篇题为‘胡说’的文章,讲的是字典的好处,还遍歌谣提醒朋友和学生
:少花几个钱,多卖两亩田,千万买部好字典。。。文中还对当时王统照翻译的郎斐楼
的诗歌逐字逐句予以更正。王氏谬误百出的翻译尚有英文原文可以对照校正,那些急功
近利半瓶子酱油兑出来的‘原创’却是无从查考的。
未署名读者
You can say : It looks mouth watering!
Ting, UK.OXFORD
我心馋手痒,厨艺有限,造不出佳肴,就造快餐,说不定首相喜欢.
未署名读者
国人每到一处,所见之物,无论植物动物,常先问道:能吃吗?
未署名读者
刚刚度假回来,苏格兰真美,拍了照片给人看,谁看了都会眼馋.饱了眼福回来,现在又觉
得嘴馋了.
m,
馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。
Jolene,
吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。
【在 a********a 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】 : 发信人: aiyayayaya (偶尔想起), 信区: LeisureTime : 标 题: '馋', 英文怎么说? : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 20 11:03:56 2012, 美东) : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋
| a********a 发帖数: 3176 | 4 谢谢!
【在 T*******y 的大作中提到】 : hehe, interesting topic. It's not a new topic, either. : http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/uk_life/culture_gap/100722_cu : "馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。" :-) : ======================================================= : 文化鸿沟:英文怎么说馋? : BBC 英伦网 鸿冈 : 《文化鸿沟》 : 面条 : 我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃 : 口的自制泡菜味道简直让人倾倒。
| b*s 发帖数: 82482 | 5 那是说东西好吃,诱使你馋……
多,
己'馋
过饿
【在 L*******s 的大作中提到】 : mouth watering? : : ,也不
| wh 发帖数: 141625 | 6 赞,我也觉得看到过类似文章。看来的确没有完全对应的英语啊。
【在 T*******y 的大作中提到】 : hehe, interesting topic. It's not a new topic, either. : http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/uk_life/culture_gap/100722_cu : "馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。" :-) : ======================================================= : 文化鸿沟:英文怎么说馋? : BBC 英伦网 鸿冈 : 《文化鸿沟》 : 面条 : 我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃 : 口的自制泡菜味道简直让人倾倒。
| a********a 发帖数: 3176 | 7 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: aiyayayaya (偶尔想起), 信区: LeisureTime
标 题: '馋', 英文怎么说?
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 20 11:03:56 2012, 美东)
我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好
吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE','
GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多,
胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不
带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR
CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋
'猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿
的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。
举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨,
表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
他面前吐出的排骨棍多。后来我大了,忍不住说,人家爱吃你做的菜,你该高兴啊。还有,
我姥姥在世时,说另一个老太太称自己能一个人吃下一整碗红烧肉。我姥姥说,她真不
知道丢人,一整碗红烧肉都她一个人吃了,还出来说。。另外,张中行在写他某长辈时
说,那位舅爷喜欢炫耀自己的两个美德,其中一个就是'不馋'. 可见我们祖国的劳动
人民是鄙视'馋'的。
我家孩子小的时候,有时晚饭后号称还"HUNGRY',要吃东西,我建议他再吃点饭去,
他就该口说中文:不是'HUNGRY', 是'馋'。 我就找点儿点心给他. 起码在我家, '馋
'基本没有贬义了,但也只有中文能表达。大家有别的说法吗?你们都觉得自己'馋'不'馋'? | L*******s 发帖数: 15925 | 8 mouth watering?
,也不
【在 a********a 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】 : 发信人: aiyayayaya (偶尔想起), 信区: LeisureTime : 标 题: '馋', 英文怎么说? : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 20 11:03:56 2012, 美东) : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋
| T*******y 发帖数: 6523 | 9 hehe, interesting topic. It's not a new topic, either.
http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/uk_life/culture_gap/100722_cu
"馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。" :-)
=======================================================
文化鸿沟:英文怎么说馋?
BBC 英伦网 鸿冈
《文化鸿沟》
面条
我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃
口的自制泡菜味道简直让人倾倒。
上次见面她推荐给我一本梁实秋的文集。不知纯属偶然还是因为老天有眼,我随便翻开
看到的第一篇标题偏偏就是一个字:《馋》。
这篇文章化解了我多年的愧疚,因为根据梁实秋的说法,馋并非什么罪过,而是胃口好
、健康的现象。
不过这位老前辈有个前提,那就是他意指的馋可不是贪吃无量,而是面对好吃的东西才
动心;他说馋追求的是食物的质,而不是量。
文中举例谈到一个老人拿到儿子送的鸭梨,吃了一半突然想到榲桲拌梨丝的美味,于是
冒着风雪又出门寻榲桲,费了好大工夫才弄到手,为了解馋堪称不辞劳苦。这怎能和简
单的贪吃相提并论?
英文无词?
用梁实秋的话说,“上天生人,在他嘴里安放一条舌,舌上还有无数的味蕾,教人焉得
不馋?馋,基于生理的要求;也可以发展成为近于艺术的趣味。”
但在梁先生说来,英文里却就是找不到一个适当的字来表达同一个意思,尽是些谈暴饮
暴食的词:若要描绘撕下一根根又粗又壮的鸡腿,旁若无人地大嚼,述说这种饕餮相的
词好找。
克莱门特·弗洛伊德
去年去世的克莱门特·弗洛伊德(Clement Freud)是英国政客和广播人,但更以美食
家著名。
但是要说馋的修养品味,那可就困难了。
而想到他曾翻译莎士比亚,为莎翁的丰富文采找到许多恰如其分的汉语表述,这样说显
然不是因为词汇量有限。
Gourmet,Gourmand,Gourmandise
查查我身边的字典,更觉得他言之有理:汉英字典把“馋”解释为greedy 或
gluttonous,但反过来再到英汉字典里去查这两个单词,我查了好几本,里面解释却都
只说是“贪婪、贪吃,食量大”之类,“馋”在一条注释里也没见到。
对于美味佳肴的欣赏、追求,在讲英语的国度并非没有。美食和喜爱美食的人可以叫
gourmet,美食家可以叫gourmand,他们品尝美食的行为可以说是gourmandise。
但如何描述馋的心理,却好像真的是个空白,需要用几个词解释才能把意思说清楚。
而且前面这三个词,不论究其来源,还是单词现在的读音,也都离不开法语。特别是最
后头那个动词,如果你漏掉第三个字母u,意思就更多不是“吃美食”了,而按照我的
《英华大词典》,是“狼吞虎咽,拼命吃,吞食”。
其实如何理解并使用中间的那个gourmand也有学问。《牛津大字典》首先把它解释为贪
食的人,其次才解释为欣赏美食的人,并且说明,这个源于法语的词虽然第一个解释已
经进入英语,但后一个意思仍在过渡之中。
民以食为天
朋友借给我看的这本《梁实秋文集》是用简化字印的,惟独馋字还是印作“饞”,也许
是因为觉得这样写是更形象。
分享汉堡包
别说馋,还是说饩更好吧?
我由此想到搜寻一下中文到底有多少食字旁的字。你能猜到吗?
《新华字典》里有60个,《现代汉语词典》有85个,可是《汉语大字典》里却找到556
个之多。
怪不得说民以食为天呢!
考考你
这里精选几个不仅我原来不认识,而且我的电脑字库也没找到的字,考考你看。你若已
经认识,我由衷佩服。
就我而言,我想要是能把它们全都吞到肚里,我的日常语言可以丰富一点。
食+感;食+零;食+喜;食+象;食+害;食+送;食+羞;食+氣
意思·读音
食+感:hàn 食不饱。明沈孚中《绾春园·江祖》“诗怀应为遨游~”。
食+零:líng 食饱。
食+喜:chì 酒食;熟食。
食+象:shǎng 午饭。
食+害:xiá 食饱。
食+送:sòng 主食外的菜肴。茅盾《脱险杂记》“白饭虽有了,~却没有”。
食+羞:xiū 精美的食品;进献;耻辱。
食+氣:xì 赠送人的粮食;赠送;活的牲口;谷物饲料,给养俸禄。
其实后面这两个字我最后再查,居然在字库里还是找到了:馐、餼。
莫非再休息休息,其他的也能搜寻出来?
(鸿冈 2010年7月22日)
读者反馈
How about "craving" for the translation?
未署名读者
很欣赏这种认认真真实实在在的精神。
g,
胡适的文集里有篇题为‘胡说’的文章,讲的是字典的好处,还遍歌谣提醒朋友和学生
:少花几个钱,多卖两亩田,千万买部好字典。。。文中还对当时王统照翻译的郎斐楼
的诗歌逐字逐句予以更正。王氏谬误百出的翻译尚有英文原文可以对照校正,那些急功
近利半瓶子酱油兑出来的‘原创’却是无从查考的。
未署名读者
You can say : It looks mouth watering!
Ting, UK.OXFORD
我心馋手痒,厨艺有限,造不出佳肴,就造快餐,说不定首相喜欢.
未署名读者
国人每到一处,所见之物,无论植物动物,常先问道:能吃吗?
未署名读者
刚刚度假回来,苏格兰真美,拍了照片给人看,谁看了都会眼馋.饱了眼福回来,现在又觉
得嘴馋了.
m,
馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。
Jolene,
吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。
【在 a********a 的大作中提到】 : 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】 : 发信人: aiyayayaya (偶尔想起), 信区: LeisureTime : 标 题: '馋', 英文怎么说? : 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 20 11:03:56 2012, 美东) : 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好 : 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE',' : GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多, : 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不 : 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR : CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋
| a********a 发帖数: 3176 | 10 谢谢!
【在 T*******y 的大作中提到】 : hehe, interesting topic. It's not a new topic, either. : http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/uk_life/culture_gap/100722_cu : "馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。" :-) : ======================================================= : 文化鸿沟:英文怎么说馋? : BBC 英伦网 鸿冈 : 《文化鸿沟》 : 面条 : 我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃 : 口的自制泡菜味道简直让人倾倒。
| | | b*s 发帖数: 82482 | 11 那是说东西好吃,诱使你馋……
多,
己'馋
过饿
【在 L*******s 的大作中提到】 : mouth watering? : : ,也不
| wh 发帖数: 141625 | 12 赞,我也觉得看到过类似文章。看来的确没有完全对应的英语啊。
【在 T*******y 的大作中提到】 : hehe, interesting topic. It's not a new topic, either. : http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/uk_life/culture_gap/100722_cu : "馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。" :-) : ======================================================= : 文化鸿沟:英文怎么说馋? : BBC 英伦网 鸿冈 : 《文化鸿沟》 : 面条 : 我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃 : 口的自制泡菜味道简直让人倾倒。
| f******g 发帖数: 59 | | j******g 发帖数: 572 | 14 gluttonous 接近一些?
,也不
【在 a********a 的大作中提到】 : 谢谢!
| f******g 发帖数: 59 | 15 oxford 对该词的解释是:excessively greedy
不大接近呢。。。
【在 j******g 的大作中提到】 : gluttonous 接近一些? : : ,也不
|
|