由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Translation版 - '馋', 英文怎么说? (转载)
相关主题
向各位高手请教下几个词和句子的翻译方式老四川成了美国最好的中餐了!
Re: a piece of moon cakecraving for cravings
Steve Jobs说的stay hungry, stay foolish,大家觉得应该怎么翻译?米其林超值餐廳 再添21間
'馋', 英文怎么说?今天的CRAVING是烧鸭
馋这个词非常不好翻译[转载] 无形帝国——盗版软件,真相大白
【$】$50 Ooliveoil.com GC @ Jasmere Currently @ $21.00 & Dropping Calling All Foodies!奔午餐
今晚放Alizée和Groove Coverage嗯。。。看四爷了
5 Habits That Will Definitely Waste Your Money英语里连“馋”这个词都没有
相关话题的讨论汇总
话题: 英文话题: 贬义话题: 意思话题: 美食话题: craving
进入Translation版参与讨论
1 (共1页)
a********a
发帖数: 3176
1
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: aiyayayaya (偶尔想起), 信区: LeisureTime
标 题: '馋', 英文怎么说?
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 20 11:03:56 2012, 美东)
我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好
吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE','
GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多,
胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不
带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR
CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋
'猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿
的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。
举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨,
表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
他面前吐出的排骨棍多。后来我大了,忍不住说,人家爱吃你做的菜,你该高兴啊。还有,
我姥姥在世时,说另一个老太太称自己能一个人吃下一整碗红烧肉。我姥姥说,她真不
知道丢人,一整碗红烧肉都她一个人吃了,还出来说。。另外,张中行在写他某长辈时
说,那位舅爷喜欢炫耀自己的两个美德,其中一个就是'不馋'. 可见我们祖国的劳动
人民是鄙视'馋'的。
我家孩子小的时候,有时晚饭后号称还"HUNGRY',要吃东西,我建议他再吃点饭去,
他就该口说中文:不是'HUNGRY', 是'馋'。 我就找点儿点心给他. 起码在我家, '馋
'基本没有贬义了,但也只有中文能表达。大家有别的说法吗?你们都觉得自己'馋'不'馋'?
L*******s
发帖数: 15925
2
mouth watering?

,也不

【在 a********a 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
: 发信人: aiyayayaya (偶尔想起), 信区: LeisureTime
: 标 题: '馋', 英文怎么说?
: 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 20 11:03:56 2012, 美东)
: 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好
: 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE','
: GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多,
: 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不
: 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR
: CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋

T*******y
发帖数: 6523
3
hehe, interesting topic. It's not a new topic, either.
http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/uk_life/culture_gap/100722_cu
"馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。" :-)
=======================================================
文化鸿沟:英文怎么说馋?
BBC 英伦网 鸿冈
《文化鸿沟》
面条
我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃
口的自制泡菜味道简直让人倾倒。
上次见面她推荐给我一本梁实秋的文集。不知纯属偶然还是因为老天有眼,我随便翻开
看到的第一篇标题偏偏就是一个字:《馋》。
这篇文章化解了我多年的愧疚,因为根据梁实秋的说法,馋并非什么罪过,而是胃口好
、健康的现象。
不过这位老前辈有个前提,那就是他意指的馋可不是贪吃无量,而是面对好吃的东西才
动心;他说馋追求的是食物的质,而不是量。
文中举例谈到一个老人拿到儿子送的鸭梨,吃了一半突然想到榲桲拌梨丝的美味,于是
冒着风雪又出门寻榲桲,费了好大工夫才弄到手,为了解馋堪称不辞劳苦。这怎能和简
单的贪吃相提并论?
英文无词?
用梁实秋的话说,“上天生人,在他嘴里安放一条舌,舌上还有无数的味蕾,教人焉得
不馋?馋,基于生理的要求;也可以发展成为近于艺术的趣味。”
但在梁先生说来,英文里却就是找不到一个适当的字来表达同一个意思,尽是些谈暴饮
暴食的词:若要描绘撕下一根根又粗又壮的鸡腿,旁若无人地大嚼,述说这种饕餮相的
词好找。
克莱门特·弗洛伊德
去年去世的克莱门特·弗洛伊德(Clement Freud)是英国政客和广播人,但更以美食
家著名。
但是要说馋的修养品味,那可就困难了。
而想到他曾翻译莎士比亚,为莎翁的丰富文采找到许多恰如其分的汉语表述,这样说显
然不是因为词汇量有限。
Gourmet,Gourmand,Gourmandise
查查我身边的字典,更觉得他言之有理:汉英字典把“馋”解释为greedy 或
gluttonous,但反过来再到英汉字典里去查这两个单词,我查了好几本,里面解释却都
只说是“贪婪、贪吃,食量大”之类,“馋”在一条注释里也没见到。
对于美味佳肴的欣赏、追求,在讲英语的国度并非没有。美食和喜爱美食的人可以叫
gourmet,美食家可以叫gourmand,他们品尝美食的行为可以说是gourmandise。
但如何描述馋的心理,却好像真的是个空白,需要用几个词解释才能把意思说清楚。
而且前面这三个词,不论究其来源,还是单词现在的读音,也都离不开法语。特别是最
后头那个动词,如果你漏掉第三个字母u,意思就更多不是“吃美食”了,而按照我的
《英华大词典》,是“狼吞虎咽,拼命吃,吞食”。
其实如何理解并使用中间的那个gourmand也有学问。《牛津大字典》首先把它解释为贪
食的人,其次才解释为欣赏美食的人,并且说明,这个源于法语的词虽然第一个解释已
经进入英语,但后一个意思仍在过渡之中。
民以食为天
朋友借给我看的这本《梁实秋文集》是用简化字印的,惟独馋字还是印作“饞”,也许
是因为觉得这样写是更形象。
分享汉堡包
别说馋,还是说饩更好吧?
我由此想到搜寻一下中文到底有多少食字旁的字。你能猜到吗?
《新华字典》里有60个,《现代汉语词典》有85个,可是《汉语大字典》里却找到556
个之多。
怪不得说民以食为天呢!
考考你
这里精选几个不仅我原来不认识,而且我的电脑字库也没找到的字,考考你看。你若已
经认识,我由衷佩服。
就我而言,我想要是能把它们全都吞到肚里,我的日常语言可以丰富一点。
食+感;食+零;食+喜;食+象;食+害;食+送;食+羞;食+氣
意思·读音
食+感:hàn 食不饱。明沈孚中《绾春园·江祖》“诗怀应为遨游~”。
食+零:líng 食饱。
食+喜:chì 酒食;熟食。
食+象:shǎng 午饭。
食+害:xiá 食饱。
食+送:sòng 主食外的菜肴。茅盾《脱险杂记》“白饭虽有了,~却没有”。
食+羞:xiū 精美的食品;进献;耻辱。
食+氣:xì 赠送人的粮食;赠送;活的牲口;谷物饲料,给养俸禄。
其实后面这两个字我最后再查,居然在字库里还是找到了:馐、餼。
莫非再休息休息,其他的也能搜寻出来?
(鸿冈 2010年7月22日)
读者反馈
How about "craving" for the translation?
未署名读者
很欣赏这种认认真真实实在在的精神。
g,
胡适的文集里有篇题为‘胡说’的文章,讲的是字典的好处,还遍歌谣提醒朋友和学生
:少花几个钱,多卖两亩田,千万买部好字典。。。文中还对当时王统照翻译的郎斐楼
的诗歌逐字逐句予以更正。王氏谬误百出的翻译尚有英文原文可以对照校正,那些急功
近利半瓶子酱油兑出来的‘原创’却是无从查考的。
未署名读者
You can say : It looks mouth watering!
Ting, UK.OXFORD
我心馋手痒,厨艺有限,造不出佳肴,就造快餐,说不定首相喜欢.
未署名读者
国人每到一处,所见之物,无论植物动物,常先问道:能吃吗?
未署名读者
刚刚度假回来,苏格兰真美,拍了照片给人看,谁看了都会眼馋.饱了眼福回来,现在又觉
得嘴馋了.
m,
馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。
Jolene,

吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。

【在 a********a 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
: 发信人: aiyayayaya (偶尔想起), 信区: LeisureTime
: 标 题: '馋', 英文怎么说?
: 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 20 11:03:56 2012, 美东)
: 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好
: 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE','
: GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多,
: 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不
: 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR
: CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋

a********a
发帖数: 3176
4
谢谢!

【在 T*******y 的大作中提到】
: hehe, interesting topic. It's not a new topic, either.
: http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/uk_life/culture_gap/100722_cu
: "馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。" :-)
: =======================================================
: 文化鸿沟:英文怎么说馋?
: BBC 英伦网 鸿冈
: 《文化鸿沟》
: 面条
: 我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃
: 口的自制泡菜味道简直让人倾倒。

b*s
发帖数: 82482
5
那是说东西好吃,诱使你馋……

多,
己'馋
过饿

【在 L*******s 的大作中提到】
: mouth watering?
:
: ,也不

wh
发帖数: 141625
6
赞,我也觉得看到过类似文章。看来的确没有完全对应的英语啊。

【在 T*******y 的大作中提到】
: hehe, interesting topic. It's not a new topic, either.
: http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/uk_life/culture_gap/100722_cu
: "馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。" :-)
: =======================================================
: 文化鸿沟:英文怎么说馋?
: BBC 英伦网 鸿冈
: 《文化鸿沟》
: 面条
: 我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃
: 口的自制泡菜味道简直让人倾倒。

a********a
发帖数: 3176
7
【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
发信人: aiyayayaya (偶尔想起), 信区: LeisureTime
标 题: '馋', 英文怎么说?
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 20 11:03:56 2012, 美东)
我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好
吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE','
GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多,
胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不
带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR
CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋
'猪头肉,在中国大家怕要笑话的。 可能这就是文化上的差异吧。按说欧洲人也挨过饿
的。可能我们的文化更注重自我约束,西方文化更放任本性吧。
举点我们鄙视'馋' 的例子。小时候远方的表弟来我家,我妈做了好吃的糖醋排骨,
表弟爱吃,吃了很多。很多年过去,我妈还向我们唠叨表弟那副馋样,没出息,说就数
他面前吐出的排骨棍多。后来我大了,忍不住说,人家爱吃你做的菜,你该高兴啊。还有,
我姥姥在世时,说另一个老太太称自己能一个人吃下一整碗红烧肉。我姥姥说,她真不
知道丢人,一整碗红烧肉都她一个人吃了,还出来说。。另外,张中行在写他某长辈时
说,那位舅爷喜欢炫耀自己的两个美德,其中一个就是'不馋'. 可见我们祖国的劳动
人民是鄙视'馋'的。
我家孩子小的时候,有时晚饭后号称还"HUNGRY',要吃东西,我建议他再吃点饭去,
他就该口说中文:不是'HUNGRY', 是'馋'。 我就找点儿点心给他. 起码在我家, '馋
'基本没有贬义了,但也只有中文能表达。大家有别的说法吗?你们都觉得自己'馋'不'馋'?
L*******s
发帖数: 15925
8
mouth watering?

,也不

【在 a********a 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
: 发信人: aiyayayaya (偶尔想起), 信区: LeisureTime
: 标 题: '馋', 英文怎么说?
: 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 20 11:03:56 2012, 美东)
: 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好
: 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE','
: GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多,
: 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不
: 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR
: CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋

T*******y
发帖数: 6523
9
hehe, interesting topic. It's not a new topic, either.
http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/uk_life/culture_gap/100722_cu
"馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。" :-)
=======================================================
文化鸿沟:英文怎么说馋?
BBC 英伦网 鸿冈
《文化鸿沟》
面条
我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃
口的自制泡菜味道简直让人倾倒。
上次见面她推荐给我一本梁实秋的文集。不知纯属偶然还是因为老天有眼,我随便翻开
看到的第一篇标题偏偏就是一个字:《馋》。
这篇文章化解了我多年的愧疚,因为根据梁实秋的说法,馋并非什么罪过,而是胃口好
、健康的现象。
不过这位老前辈有个前提,那就是他意指的馋可不是贪吃无量,而是面对好吃的东西才
动心;他说馋追求的是食物的质,而不是量。
文中举例谈到一个老人拿到儿子送的鸭梨,吃了一半突然想到榲桲拌梨丝的美味,于是
冒着风雪又出门寻榲桲,费了好大工夫才弄到手,为了解馋堪称不辞劳苦。这怎能和简
单的贪吃相提并论?
英文无词?
用梁实秋的话说,“上天生人,在他嘴里安放一条舌,舌上还有无数的味蕾,教人焉得
不馋?馋,基于生理的要求;也可以发展成为近于艺术的趣味。”
但在梁先生说来,英文里却就是找不到一个适当的字来表达同一个意思,尽是些谈暴饮
暴食的词:若要描绘撕下一根根又粗又壮的鸡腿,旁若无人地大嚼,述说这种饕餮相的
词好找。
克莱门特·弗洛伊德
去年去世的克莱门特·弗洛伊德(Clement Freud)是英国政客和广播人,但更以美食
家著名。
但是要说馋的修养品味,那可就困难了。
而想到他曾翻译莎士比亚,为莎翁的丰富文采找到许多恰如其分的汉语表述,这样说显
然不是因为词汇量有限。
Gourmet,Gourmand,Gourmandise
查查我身边的字典,更觉得他言之有理:汉英字典把“馋”解释为greedy 或
gluttonous,但反过来再到英汉字典里去查这两个单词,我查了好几本,里面解释却都
只说是“贪婪、贪吃,食量大”之类,“馋”在一条注释里也没见到。
对于美味佳肴的欣赏、追求,在讲英语的国度并非没有。美食和喜爱美食的人可以叫
gourmet,美食家可以叫gourmand,他们品尝美食的行为可以说是gourmandise。
但如何描述馋的心理,却好像真的是个空白,需要用几个词解释才能把意思说清楚。
而且前面这三个词,不论究其来源,还是单词现在的读音,也都离不开法语。特别是最
后头那个动词,如果你漏掉第三个字母u,意思就更多不是“吃美食”了,而按照我的
《英华大词典》,是“狼吞虎咽,拼命吃,吞食”。
其实如何理解并使用中间的那个gourmand也有学问。《牛津大字典》首先把它解释为贪
食的人,其次才解释为欣赏美食的人,并且说明,这个源于法语的词虽然第一个解释已
经进入英语,但后一个意思仍在过渡之中。
民以食为天
朋友借给我看的这本《梁实秋文集》是用简化字印的,惟独馋字还是印作“饞”,也许
是因为觉得这样写是更形象。
分享汉堡包
别说馋,还是说饩更好吧?
我由此想到搜寻一下中文到底有多少食字旁的字。你能猜到吗?
《新华字典》里有60个,《现代汉语词典》有85个,可是《汉语大字典》里却找到556
个之多。
怪不得说民以食为天呢!
考考你
这里精选几个不仅我原来不认识,而且我的电脑字库也没找到的字,考考你看。你若已
经认识,我由衷佩服。
就我而言,我想要是能把它们全都吞到肚里,我的日常语言可以丰富一点。
食+感;食+零;食+喜;食+象;食+害;食+送;食+羞;食+氣
意思·读音
食+感:hàn 食不饱。明沈孚中《绾春园·江祖》“诗怀应为遨游~”。
食+零:líng 食饱。
食+喜:chì 酒食;熟食。
食+象:shǎng 午饭。
食+害:xiá 食饱。
食+送:sòng 主食外的菜肴。茅盾《脱险杂记》“白饭虽有了,~却没有”。
食+羞:xiū 精美的食品;进献;耻辱。
食+氣:xì 赠送人的粮食;赠送;活的牲口;谷物饲料,给养俸禄。
其实后面这两个字我最后再查,居然在字库里还是找到了:馐、餼。
莫非再休息休息,其他的也能搜寻出来?
(鸿冈 2010年7月22日)
读者反馈
How about "craving" for the translation?
未署名读者
很欣赏这种认认真真实实在在的精神。
g,
胡适的文集里有篇题为‘胡说’的文章,讲的是字典的好处,还遍歌谣提醒朋友和学生
:少花几个钱,多卖两亩田,千万买部好字典。。。文中还对当时王统照翻译的郎斐楼
的诗歌逐字逐句予以更正。王氏谬误百出的翻译尚有英文原文可以对照校正,那些急功
近利半瓶子酱油兑出来的‘原创’却是无从查考的。
未署名读者
You can say : It looks mouth watering!
Ting, UK.OXFORD
我心馋手痒,厨艺有限,造不出佳肴,就造快餐,说不定首相喜欢.
未署名读者
国人每到一处,所见之物,无论植物动物,常先问道:能吃吗?
未署名读者
刚刚度假回来,苏格兰真美,拍了照片给人看,谁看了都会眼馋.饱了眼福回来,现在又觉
得嘴馋了.
m,
馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。
Jolene,

吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。

【在 a********a 的大作中提到】
: 【 以下文字转载自 LeisureTime 讨论区 】
: 发信人: aiyayayaya (偶尔想起), 信区: LeisureTime
: 标 题: '馋', 英文怎么说?
: 发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 20 11:03:56 2012, 美东)
: 我一直找不到和'馋'对应的英文.在中文里, '馋'传统上是带贬义的,指爱吃好
: 吃的,还忍不住少吃. '不馋'才是美德。 英文里好象没这么个词。'FOODIE','
: GROUMET'是美食家的意思,不带贬义,反有格调; voracious, greedy都指吃得很多,
: 胃口大,有点贬义,但没有挑好吃的吃的意思。CRAVING是指突然特别想吃某种东西,也不
: 带什么贬义。当年有美国教授早晨来给大家讲他头天晚上HAD A CRAVING FOR
: CHOCOLATE,就是突然特别想吃巧克力,听上去也正常得很。要是一中国老头说自己'馋

a********a
发帖数: 3176
10
谢谢!

【在 T*******y 的大作中提到】
: hehe, interesting topic. It's not a new topic, either.
: http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/uk_life/culture_gap/100722_cu
: "馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。" :-)
: =======================================================
: 文化鸿沟:英文怎么说馋?
: BBC 英伦网 鸿冈
: 《文化鸿沟》
: 面条
: 我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃
: 口的自制泡菜味道简直让人倾倒。

相关主题
【$】$50 Ooliveoil.com GC @ Jasmere Currently @ $21.00 & Dropping Calling All Foodies!老四川成了美国最好的中餐了!
今晚放Alizée和Groove Coveragecraving for cravings
5 Habits That Will Definitely Waste Your Money米其林超值餐廳 再添21間
进入Translation版参与讨论
b*s
发帖数: 82482
11
那是说东西好吃,诱使你馋……

多,
己'馋
过饿

【在 L*******s 的大作中提到】
: mouth watering?
:
: ,也不

wh
发帖数: 141625
12
赞,我也觉得看到过类似文章。看来的确没有完全对应的英语啊。

【在 T*******y 的大作中提到】
: hehe, interesting topic. It's not a new topic, either.
: http://www.bbc.co.uk/ukchina/simp/uk_life/culture_gap/100722_cu
: "馋是乐趣,馋是幸福,馋是动力,馋是光荣。" :-)
: =======================================================
: 文化鸿沟:英文怎么说馋?
: BBC 英伦网 鸿冈
: 《文化鸿沟》
: 面条
: 我有个朋友是做炸酱面的高手,和的面有劲,炸的酱香味扑鼻,而事先摆上桌子吊你胃
: 口的自制泡菜味道简直让人倾倒。

f******g
发帖数: 59
13
itching? for food
j******g
发帖数: 572
14
gluttonous 接近一些?

,也不

【在 a********a 的大作中提到】
: 谢谢!
f******g
发帖数: 59
15
oxford 对该词的解释是:excessively greedy
不大接近呢。。。

【在 j******g 的大作中提到】
: gluttonous 接近一些?
:
: ,也不

1 (共1页)
进入Translation版参与讨论
相关主题
英语里连“馋”这个词都没有馋这个词非常不好翻译
对U Silananda的书中的两处有疑惑【$】$50 Ooliveoil.com GC @ Jasmere Currently @ $21.00 & Dropping Calling All Foodies!
旧作,百感交集了今晚放Alizée和Groove Coverage
【$】Probable WOOT-OFF this week.5 Habits That Will Definitely Waste Your Money
向各位高手请教下几个词和句子的翻译方式老四川成了美国最好的中餐了!
Re: a piece of moon cakecraving for cravings
Steve Jobs说的stay hungry, stay foolish,大家觉得应该怎么翻译?米其林超值餐廳 再添21間
'馋', 英文怎么说?今天的CRAVING是烧鸭
相关话题的讨论汇总
话题: 英文话题: 贬义话题: 意思话题: 美食话题: craving