G********n 发帖数: 27 | 1 在做圣经文献翻译与文学翻译的比较时,我联想到人与人之间许多的问题都是由于误解
而引起。以前读琼瑶小说的时候,看到一个人是坚决不说,一个人是坚决不听,结果一
个小小的误会就成了一台大戏,那时我觉得十分不可理解,现在我有点理解了,很多时
候因为我们的面子,我们的成见,或是我们的固执,一个小误会就成了大问题,结果就
是不可收拾。
从一种语言翻译成另一种语言,要翻译得好,确实需要极大的学问。连小小的“YES”
根据语气的不同,少说也有六种以上的翻译,有时是反问,有时甚至要翻译成否定的意
思,如果见到“YES”就翻“是的”,恐怕很多时候连意思都弄错了。实际上,人与人
之间交谈,也是在做翻译的工作,我普普通通的一句话,在不同人的耳中,很可能翻译
出千奇百怪的意思来。这也就是基督徒不能轻易下断案,凡事都要带到神面前的缘故。
有许多尚未信主的人喜欢挑圣经的毛病,圣经的错。大家知道,圣经原文主要是希伯来
文和希腊文,在翻译过程中,因着译者水平的问题,是会与原文有些出入,而且原文特
有的语气与修辞,转换成另一种语言时很难再现。这不是重点,关键是圣经中有许多明
显的错误,需要我们明白神的心意,我们才能翻译(理解)得准确,而不是误解神的意
思。在这宇宙中,恐怕最遭人误解的就是神了。下面一段就摘自倪弟兄的《数算自己的
日子》,其中谈到圣经中的一个“错误”。
我们看看以色列人从出埃及起到所罗门初建圣殿的时候共有多少年。行传十三章十八至
二十二节说,“又在旷野容忍他们约有四十年。既灭了迦南地七族的人,就把那地分给
他们为业。此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。后来他
们求一个王,神就将便雅悯支派中,基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。既废了扫罗
,就选立大卫作他们的王。”(大卫作王四十年─撒下五4。)这样,从出埃及到所罗
门作王第四年初建圣殿的时候,一共有几年?四十年加四百五十年是四百九十年;四百
九十年再加上两个四十年,就是五百七十年;五百七十年再加上所罗门建殿以前的三年
,一共是五百七十三年。可是王上六章一节说,“以色列人出埃及地后四百八十年,所
罗门作以色列王,第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。”这里是说四百八
十年,不是五百七十三年,竟然差了九十三年!怎么会相差这许多年数呢?还是使徒行
传记错了呢,或者是列王纪上记错了呢?不,两处的记载都没有错。这两处年数的不同
,其中是有属灵的原则的。我们看使徒行传所记的在旷野四十年是不错的,扫罗的四十
年也是不错的;大卫的四十年也是不错的;建殿是在所罗门作王第四年,再加上所罗门
建殿以前的三年也是不错的。问题就在那四百五十年。列王纪上比使徒行传少记了九十
三年。这九十三年到底那里去了呢?我们去查士师记,就发现一个事实,就是在这些年
代中,以色列人被异族压迫有好几次。现在我们来看看他们被压迫的年数共有几年。
士师记三章八节:“所以耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在米所波大米王古
珊利萨田的手中;以色列人服事古珊利萨田八年。”这是以色列人第一次的被压迫,共
有八年。本章十四节:“以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。”这是以色列人第二次的
被压迫,共有十八年。四章二至三节:“耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾
手中;他的将军是西西拉,住在外邦人的夏罗设。耶宾王有铁车九辆;他大大欺压以色
列人二十年。”这是以色列人第三次的被压迫,共有二十年。六章一节:“以色列人又
行耶和华眼中看为恶的事;耶和华就把他们交在米甸人手里七年。”这是以色列人第四
次的被压迫,共有七年。还有一次是在十三章一节:“以色列人又行耶和华眼中看为恶
的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。”这是以色列人第五次的被压迫,这一
次服事非利士人有四十年之久。以上五次被异族压迫共有几年呢?八年加十八年,加二
十年,加七年,再加四十年,共有几年呢?不多,不少,刚好九十三年。这就让我们把
列王纪上与使徒行传记载的差数找出来了。在使徒行传里,保罗是在那里讲历史,所以
把那九十三年算在内;列王纪上是注重以色列人在神面前的情形,就把那九十三年不算
在内,所以说是四百八十年。
这九十三年不计算在内,是大有意义的。这些年乃是遗失的年数。哦,甚么时候,以色
列人失去自由,服事外邦,自己没有士师,甚么时候,他们就没有年日可计。以色列人
是属于神了,是已经从埃及被救出来了,但他们被仇敌辖制,作了奴仆,受了捆绑,不
能自由的事奉神的那些时日,就都不算数。他们在神以外有所事奉的时候,他们的年日
是遗失了的,是神所不算数的。弟兄姊妹,我们该算算,自从得救到如今,在神面前能
算数的有几天呢?也许你信主已经有十年八年了,你在这些年之中,有多少日子是糊涂
度过了呢?已过的日子要打多少折扣呢?哦,我们空花的时日太多了!不知道这许多年
中,在神面前能算得数的,合起来彀不彀一年?我们要知道,我们随着人意过的年日、
远离神的年日、失败的年日、堕落的年日,都是被神看为不能算数的年日。让我们自己
问问看,我作基督徒已经有好几年了,但是其中有多少年日是白花了的呢?有多少年日
是神所算得数的呢?哦,凡失去与神交通的时日,都是算不得数的时日。因此,弟兄姊
妹,我们没有一个是可以不爱惜时日的。 |
l**********t 发帖数: 5754 | 2 “但他们被仇敌辖制,作了奴仆,受了捆绑,不
能自由的事奉神的那些时日,就都不算数。他们在神以外有所事奉的时候,他们的年日
是遗失了的,是神所不算数的。弟兄姊妹,我们该算算,自从得救到如今,在神面前能
算数的有几天呢?“ 阿门。谢谢提醒。我们该算数自省。
【在 G********n 的大作中提到】 : 在做圣经文献翻译与文学翻译的比较时,我联想到人与人之间许多的问题都是由于误解 : 而引起。以前读琼瑶小说的时候,看到一个人是坚决不说,一个人是坚决不听,结果一 : 个小小的误会就成了一台大戏,那时我觉得十分不可理解,现在我有点理解了,很多时 : 候因为我们的面子,我们的成见,或是我们的固执,一个小误会就成了大问题,结果就 : 是不可收拾。 : 从一种语言翻译成另一种语言,要翻译得好,确实需要极大的学问。连小小的“YES” : 根据语气的不同,少说也有六种以上的翻译,有时是反问,有时甚至要翻译成否定的意 : 思,如果见到“YES”就翻“是的”,恐怕很多时候连意思都弄错了。实际上,人与人 : 之间交谈,也是在做翻译的工作,我普普通通的一句话,在不同人的耳中,很可能翻译 : 出千奇百怪的意思来。这也就是基督徒不能轻易下断案,凡事都要带到神面前的缘故。
|
E*****m 发帖数: 25615 | |
w*********r 发帖数: 3382 | 4 这就是基督徒绞尽脑汁歪曲解经的尴尬呗
【在 E*****m 的大作中提到】 : 真搞笑, 歷史紀錄居然還有不算的。
|
z********o 发帖数: 18304 | 5
你家“全知全能”的主子能不能保证“圣经”的翻译不出错误?
【在 G********n 的大作中提到】 : 在做圣经文献翻译与文学翻译的比较时,我联想到人与人之间许多的问题都是由于误解 : 而引起。以前读琼瑶小说的时候,看到一个人是坚决不说,一个人是坚决不听,结果一 : 个小小的误会就成了一台大戏,那时我觉得十分不可理解,现在我有点理解了,很多时 : 候因为我们的面子,我们的成见,或是我们的固执,一个小误会就成了大问题,结果就 : 是不可收拾。 : 从一种语言翻译成另一种语言,要翻译得好,确实需要极大的学问。连小小的“YES” : 根据语气的不同,少说也有六种以上的翻译,有时是反问,有时甚至要翻译成否定的意 : 思,如果见到“YES”就翻“是的”,恐怕很多时候连意思都弄错了。实际上,人与人 : 之间交谈,也是在做翻译的工作,我普普通通的一句话,在不同人的耳中,很可能翻译 : 出千奇百怪的意思来。这也就是基督徒不能轻易下断案,凡事都要带到神面前的缘故。
|
j*******7 发帖数: 6300 | 6 翻译再正确也拦不住人的错误理解或恶意歪曲。
【在 z********o 的大作中提到】 : : 你家“全知全能”的主子能不能保证“圣经”的翻译不出错误?
|
E*****m 发帖数: 25615 | 7
所以根本不該有聖經這東西,神要說啥就直接對人說就好了
【在 j*******7 的大作中提到】 : 翻译再正确也拦不住人的错误理解或恶意歪曲。
|
l**********t 发帖数: 5754 | 8
说的好。
【在 j*******7 的大作中提到】 : 翻译再正确也拦不住人的错误理解或恶意歪曲。
|
E*****m 发帖数: 25615 | 9
忘了貼羅馬書了, 提醒一下。
【在 l**********t 的大作中提到】 : : 说的好。
|
z********o 发帖数: 18304 | 10
首先,你同意“圣经”没有翻译错误了,是吧?
其次,我们哪里“错误理解或恶意歪曲”了?请拿出上下文出来给大家分析一下嘛!
【在 j*******7 的大作中提到】 : 翻译再正确也拦不住人的错误理解或恶意歪曲。
|
l*****a 发帖数: 38403 | 11 譬如把妒忌翻译成忌邪什么的
【在 j*******7 的大作中提到】 : 翻译再正确也拦不住人的错误理解或恶意歪曲。
|
l**********t 发帖数: 5754 | 12
谢谢。你喜欢读那一章? 如果和本贴相关,我貼给你读。
【在 E*****m 的大作中提到】 : : 忘了貼羅馬書了, 提醒一下。
|
E*****m 发帖数: 25615 | 13 都喜歡,貼整本吧! 最好貼三次以上。
蒙頭抹油和女人閉嘴那些也不錯。
【在 l**********t 的大作中提到】 : : 谢谢。你喜欢读那一章? 如果和本贴相关,我貼给你读。
|