x*****i 发帖数: 1329 | 1 【 以下文字转载自 Parenting 讨论区 】
发信人: xinzhai (abao), 信区: Parenting
标 题: 《道德经》一章 01/05/2018
关键字: 无;有
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Jan 5 12:14:00 2018, 美东)
《道德经》
一章
道可道,非常道。
名可名,非常名。
无,名天地之始。
有,名万物之母。
故常无,欲以观其妙。
常有,欲以观其徼。
此两者,同出而异名。
同谓之玄。
玄之又玄。
众妙之门。
******
Translated by John C.H. Wu 吴经熊
1
Tao can be talked about, but not the Eternal Tao.
Names can be named, but not the Eternal Name.
As the origin of heaven-and-earth, it is nameless:
As "the Mother" of all things, it is nameable.
So, as ever hidden, we should look at its inner essence:
As always manifest, we should look at its outer aspects.
These two flow from the same source, though differently named;
And both are called mysteries.
The Mystery of mysteries is the Door of all essence. |
x*****i 发帖数: 1329 | 2 《道德经》
二章
天下皆知美之为美,斯恶已。皆知善之为善,斯不善已。故有无相生。难易相成。长短
相较。高下相倾。音声相和。前后相随。是以圣人处无为之事。行不言之教。万物作焉
而不辞。生而不有。为而不恃。功成而弗居。夫唯弗居。是以不去。
Translated by John C.H. Wu 吴经熊
2
When all the world recognizes beauty as beauty, this in itself is ugliness.
When all the world recognizes good as good, this in itself is evil.
Indeed, the hidden and the manifest give birth to each other.
Difficult and easy complement each other.
Long and short exhibit each other.
High and low set measure to each other.
Voice and sound harmonize each other.
Back and front follow each other.
Therefore, the Sage manages his affairs without ado,
And spreads his teaching without talking.
He denies nothing to the teeming things.
He rears them, but lays no claim to them.
He does his work, but sets no store by it.
He accomplishes his task, but does not dwell upon it.
And yet it is just because he does not dwell on it
That nobody can ever take it away from him. |
x*****i 发帖数: 1329 | 3 《道德经》
三章
不尚贤,使民不争。
不贵难得之货,使民不为盗。
不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治。
虚其心。
食其腹。
弱其志。
强其骨。
常使民无知无欲。
使夫知者不敢为也。
为无为。则无不治。
Translated by John C.H. Wu 吴经熊
3
By not exalting the talented you will cause the people to cease from rivalry
and contention.
By not prizing goods hard to get, you will cause the people to cease from
robbing and stealing.
By not displaying what is desirable, you will cause the people's hearts to
remain undisturbed.
Therefore, the Sage's way of governing begins by
Emptying the heart of desires,
Filling the belly with food,
Weakening the ambitions,
Toughening the bones.
In this way he will cause the people to remain without knowledge and without
desire,
and prevent the knowing ones from any ado.
Practice Non-Ado, and everything will be in order. |
x*****i 发帖数: 1329 | 4 《道德经》
四章
道冲而用之或不盈。
渊兮似万物之宗。
挫其锐。
解其纷。
和其光。
同其尘。
湛兮似或存。
吾不知谁之子。
象帝之先。
Translated by John C.H. Wu 吴经熊
4
The Tao is like an empty bowl,
Which in being used can never be filled up.
Fathomless, it seems to be the origin of all things.
It blunts all sharp edges,
It unites all tangles,
It harmonizes all lights,
It unites the world into one whole.
Hidden in the deeps,
Yet it seems to exist for ever.
I do not know whose child it is;
It seems to be the common ancestor of all, the father of things. |
x*****i 发帖数: 1329 | 5 《道德经》
五章
天地不仁,以万物为刍狗。圣人不仁,以百姓为刍狗。天地之间其犹橐龠乎。虚而不屈
。动而愈出。多言数窮。不如守中。
Translated by John C.H. Wu 吴经熊
5
Heaven-and-Earth is not sentimental;
It treats all things as straw-dogs.
The Sage is not sentimental;
He treats all his people as straw-dogs.
Between Heaven and Earth,
There seems to be a Bellow:
It is empty, and yet it is inexhaustible;
The more it works, the more comes out of it.
No amount of words can fathom it:
Better look for it within you. |
x*****i 发帖数: 1329 | 6 2018年1月10日
《道德经》
六章
谷神不死,是谓玄牝。
玄牝之门,是谓天地根。
绵绵若存,用之不勤。
Translated by John C.H. Wu 吴经熊
6
The Spirit of the Fountain dies not.
It is called the Mysterious Feminine.
The Doorway of the Mysterious Feminine
Is called the Root of Heaven-and-Earth.
Lingering like gossamer, it has only a hint of existence;
And yet when you draw upon it, it is inexhaustible. |
x*****i 发帖数: 1329 | 7 2018年1月11日
《道德经》
七章
天长地久。天地所以能长且久者。以其不自生。故能长生。是以圣人后其身而身先。外
其身而身存。非以其无私邪。故能成其私。
Translated by John C.H. Wu 吴经熊
7
Heaven lasts long, and Earth abides.
What is the secret of their durability?
Is it not because they do not live for themselves
That they can live so long?
Therefore, the Sage wants to remain behind,
But finds himself at the head of others;
Reckons himself out,
But finds himself safe and secure.
Is it not because he is selfless
That his Self is realized? |
x*****i 发帖数: 1329 | 8 2018年1月12日
《道德经》
八章
上善若水。水善利万物而不争。处众人之所恶。故几于道。居善地。心善渊。与善仁。
言善信。正善治。事善能。动善时。夫唯不争。故无尤。
Translated by John C.H. Wu 吴经熊
8
The highest form of goodness is like water.
Water knows how to benefit all things without striving with them.
It stays in places loathed by all men.
Therefore, it comes near the Tao.
In choosing your dwelling, know how to keep to the ground.
In cultivating your mind, know how to dive in the hidden deeps.
In dealing with others, know how to be gentle and kind.
In speaking, know how to keep your words.
In governing, know how to maintain order.
In transacting business, know how to be efficient.
In making a move, know how to choose the right moment.
If you do not strive with others,
You will be free from blame. |
x*****i 发帖数: 1329 | 9 2018年1月13日
《道德经》
九章
持而盈之,不如其已。揣而銳之,不可长保。金玉满堂,莫之能守。富贵而骄,自遗其
咎。功遂身退,天之道。
Translated by John C.H. Wu 吴经熊
9
As for holding to fullness,
Far better were it to stop in time!
Keep on beating and sharpening a sword,
And the edge cannot be preserved for long.
Fill your house with gold and jade,
And it can no longer be guarded.
Set store by your riches and honour,
And you will only reap a crop of calamities.
Here is the Way of Heaven:
When you have done your work, retire! |
x*****i 发帖数: 1329 | 10 2018年1月14日
《道德经》
十章
载营魄抱一,能无离乎。专气致柔,能婴儿乎。涤除玄览,能无疵乎。爱民治国,能无
知乎。天门开阖能无雌乎。明白四达,能无为乎。生之畜之。生而不有。为而不恃。长
而不宰。是谓玄德。
Translated by John C.H. Wu 吴经熊
10
In keeping the spirit and the vital soul together,
Are you able to maintain their perfect harmony?
In gathering your vital energy to attain suppleness,
Have you reached the state of a new-born babe?
In washing and clearing your inner vision,
Have you purified it of all dross?
In loving your people and governing your state,
Are you able to dispense with cleverness?
In the opening and shutting of heaven's gate,
Are you able to play the feminine part?
Enlightened and seeing far into all directions,
Can you at the same time remain detached and non-active?
Rear your people!
Feed your people!
Rear them without claiming them for your own!
Do your work without setting any store by it!
Be a leader, not a (?)
This is called hidden Virtue. |
|
|
b****g 发帖数: 1 | |
s*********t 发帖数: 1 | 12 thanks! Why not in Parenting and ChineseClassics board? |
wh 发帖数: 141625 | 13 主帖就是从父母版转来的。
古典版已被站方id全面占领。
【在 s*********t 的大作中提到】 : thanks! Why not in Parenting and ChineseClassics board?
|
s*********t 发帖数: 1 | 14
谢谢。支持楼主。
古典版可以随便删帖?这是啥规矩?
【在 wh 的大作中提到】 : 主帖就是从父母版转来的。 : 古典版已被站方id全面占领。
|
wh 发帖数: 141625 | 15 不是随便删帖,是主帖都是站方id转发的网文。
【在 s*********t 的大作中提到】 : : 谢谢。支持楼主。 : 古典版可以随便删帖?这是啥规矩?
|
s*********t 发帖数: 1 | 16
我记得楼主在那里又发过这个系列。 怎么再也找不到了呢?
【在 wh 的大作中提到】 : 不是随便删帖,是主帖都是站方id转发的网文。
|
s*********t 发帖数: 1 | 17
我记得楼主在那里又发过这个系列。 怎么再也找不到了呢?
【在 wh 的大作中提到】 : 不是随便删帖,是主帖都是站方id转发的网文。
|
wh 发帖数: 141625 | 18 看了看古典版的两位版务今年都没上过线。如果不是楼主自己删的,那就是站务删的。
【在 s*********t 的大作中提到】 : : 我记得楼主在那里又发过这个系列。 怎么再也找不到了呢?
|
s*********t 发帖数: 1 | |
s*********t 发帖数: 1 | 20 请问站方删文到底有什么标准呢?
同样的文,有的版不删,有的版删。。。
比如这个文就被删了:
李约瑟问题的道教回答 (转载)
http://www.mitbbs.com/article_t/History/32288081.html
【在 wh 的大作中提到】 : 看了看古典版的两位版务今年都没上过线。如果不是楼主自己删的,那就是站务删的。
|
|
|
wh 发帖数: 141625 | 21 不清楚,或许是站务漏删,或许是他们对各个版的删帖标准不同。有问题可以直接写信
问mitbbs。
我们版确实不欢迎传教帖,请看置顶版规:
https://www.mitbbs.com/article_t2/LeisureTime/1728997.html
“二、……
4. 不欢迎以下话题,版务可作删除、修改或锁楼:开新帖讨论版务(除版务公告以外,
其他有关版务的问题请在置顶的版务与投诉专帖下跟帖讨论,或私信版务组);带歧视、
攻击性的话题(如外f之类的歧视性标题或主题);暴露他人隐私信息;传教或宗教争
议帖;性描写超出R级的主题,建议去更合适的版面。”
宗教帖请贴宗教版。不好意思,这个帖我就不恢复了。
【在 s*********t 的大作中提到】 : 请问站方删文到底有什么标准呢? : 同样的文,有的版不删,有的版删。。。 : 比如这个文就被删了: : 李约瑟问题的道教回答 (转载) : http://www.mitbbs.com/article_t/History/32288081.html
|
d*******p 发帖数: 1 | 22 这不对吧:
“As the origin of heaven-and-earth, it is nameless:
As "the Mother" of all things, it is nameable.”
"无名天地之始;有名万物之母。"
应该是说天地由无而生,无极生太极,然后有万物。这个名,我想这里应该是形的意思
。无极之为无形,太极之为有形。
【在 x*****i 的大作中提到】 : 2018年1月14日 : 《道德经》 : 十章 : 载营魄抱一,能无离乎。专气致柔,能婴儿乎。涤除玄览,能无疵乎。爱民治国,能无 : 知乎。天门开阖能无雌乎。明白四达,能无为乎。生之畜之。生而不有。为而不恃。长 : 而不宰。是谓玄德。 : Translated by John C.H. Wu 吴经熊 : 10 : In keeping the spirit and the vital soul together, : Are you able to maintain their perfect harmony?
|
s*********t 发帖数: 1 | 23 我也在翻译。
《道德经》真需要《美国宪法》一起读,或者系统学一起读。 都可以豁然开朗。 |